— А что я с этого буду иметь? — поинтересовался Шульц.
— Каждому по пять пакетов.
— Мне это подходит.
— Самая первая задача — найти Аннабель Эглиш, — начал Дюффи, опираясь о стол. — Эта потаскуха очень опасна, надо помешать ее козням.
— Убить? — неодобрительно спросил Жильрой.
Дюффи покачал головой.
— Нет. Я сам займусь ею. Эта женщина — сумасшедшая.
— Конечно, мы ее найдем, только психи — не наш профиль.
— Найдите ее, остальное — моя забота.
— С чего начинать? Где она может быть?
— В последний раз я видел ее среди головорезов Моргана. Вот у них и надо спросить.
— Поручите это мне, — Шип встал. — Я хорошо знаю эту банду, — и он вышел, слегка шаркая ногами.
Дюффи повернулся к Жильрою.
— Что известно о Моргане?
— У него три ночных клуба, а контора — на проспекте Трасворс, возле реки. Оттуда он руководит своим бизнесом.
— Что за бизнес?
— Торговля на широкую ногу и все совершенно легально. «Общество сухопутной перевозки грузов Моргана». Но кроме этого, он занимается еще бардаками, контрабандой, «белым товаром» и тому подобными вещами.
Дюффи перелистал телефонный справочник и нашел номер «Общества».
— Господин Морган в конторе? — поинтересовался он, когда на том конце провода сняли трубку.
— А в чем дело?
— Я распоряжусь, чтобы Морган рассказал вам об этом, — сухо ответил Дюффи.
Прежде, чем соединить его, телефонистка заметила:
— Не делайте глупостей, иначе вам отрежут язык.
Дюффи лишь улыбнулся.
Наконец в трубке раздался голос Моргана:
— Слушаю!
— Примите соболезнования, Морган, ваши ребята оказались не на высоте.
— Да, Дюффи, на этот раз вы проскочили, но больше это не повторится, — спокойно ответил глава «Общества».
— Глизона больше нет, идея аукциона потускнела, но книжка по-прежнему стоит пятьдесят пакетов.
Морган шумно задышал.
— Мои парни получат книжку бесплатно. Скоро они навестят вас для беседы.
— А знаете что? — радостно воскликнул Дюффи. — Я передам книжку в полицию.
— На вашем месте я бы не спешил, — чересчур живо откликнулся Морган. В его голосе уже не было уверенности.
— Нет, я сделаю это, и тогда посмотрим, что к чему. Мне удалось выудить у Глизона двадцать пять пакетов, и поэтому я не слишком тороплюсь.
— Минутку, — остановил его Морган. — Даю вам пять пакетов.
— Умножьте цифру на пять, и список — ваш.
— Согласен… — тихо произнесли на противоположном конце провода.
— Несите деньги, и книжка ваша. Но все это должно произойти в людном месте. Я буду ждать в холле «Бельмонт Плаза» в шесть вечера.
— Хорошо.
Жильрой следил за разговором, уставившись Дюффи в спину, и когда тот повесил трубку, заметил:
— Тебе будет нелегко заполучить денежки.
Сделав вид, что не слышит, Дюффи взялся за шляпу.
— Едем!
Все трое двинулись к гаражу.
— Ты сумеешь вести это такси? — спросил Дюффи у Шульца.
Тот кивнул.
— Хорошо. Тогда садись за руль, а мы с Жильроем поговорим.
Они устроились в глубине машины, и Дюффи назвал Шульцу адрес банка.
«Бьюик» осторожно тронулся с места и вскоре выехал на главную магистраль.
— Мы сыграем с этим подонком хитрую штуку, — объяснял Дюффи. — Он получит лишь копию, а настоящий список я передам Эглишу, чтобы старик мог действовать. После того как обезвредим Аннабель, наведаемся в контору Моргана. Нам нужны доказательства его подпольных махинаций. Ну, а если ничего не обнаружим, ликвидируем его сами, без помощи полиции. А пока — вот пятнадцать пакетов для тебя и ребят. Спрячь. Лучше не держи в одном месте, дай часть Шульцу.
— Значит, у тебя уже наметился план?
— И попробуем действовать по нему.
Шульц остановил машину возле тротуара, Дюффи вошел в банк, но вскоре вышел и, оглядевшись, сел в «бьюик», который тут же отъехал.
Дюффи назвал Шульцу адрес Эглиша, и тот поехал окольными путями.
— Сердце сжимается, как подумаю, что такой замечательный список придется передать полиции, — сказал Жильрой.
Дюффи пожал плечами.
— Ты же не станешь заправлять этими делами.
— Нет. Шантаж — не мое хобби. Но я не люблю оказывать услуги фликам.
— Флики разгромят притоны Моргана, значит, у нас общая цель.
Эглиш впустил Дюффи в дом и невозмутимо перелистал записную книжку.
— Значит, начнем с этого?
— Передайте книжку в отдел по борьбе с наркомафией. Конечно, у нас нет доказательств, но это список наркоманов. Думаю, Морган будет очень недоволен.
Эглиш кивнул.
— Вы нашли Аннабель?
— Нет еще, но скоро найду и сразу позвоню вам.
Через несколько секунд он уже сидел в «бьюике».
— Не пора ли перекусить? — поинтересовался Жильрой.
— Как хочешь. До шести мы свободны.
Шульц развернул машину и поехал к Восточному кварталу.
Когда Шип вернулся, он застал Дюффи за чисткой кольта. Жильрой и Шульц бездельничали, раскинувшись в креслах.
Дюффи поднял голову.
— Ну как, нашел?
Шип, ухмыляясь, вошел, уселся на стул и вытер ладонью потное лицо.
— А ты как думал? И угадай, где?
Дюффи положил кольт на стол, его рот искривился в желчной улыбке.
— Где?
Шип в полном восторге хлопнул себя руками по ляжкам.
— Она готова на все! Представь себе, она ухаживает за этим сосунком, маленькой пиявкой Моргана.
Дюффи поднял брови.
— Она от него не отходит, а он лежит на кровати и орет, как буйвол, которому кто-то попортил лицо каблуком.
Дюффи поднялся и заткнул кольт за пояс.
— Идем! Мы ее сейчас же и сцапаем.
— Все четверо? — удивился Жильрой.
— Нет, зачем же? Шип и я, этого вполне достаточно.
— Согласен, — Шип наклонился к Жильрою и что-то шепнул ему на ухо.
Хозяин клуба расхохотался.
— А вы отправляйтесь в «Бельмонт Плаза», — распорядился Дюффи. — С Морганом следует быть начеку.
Дюффи и Шип отправились к машине.
— Если эта куколка начнет сопротивляться, ты ее прикончишь, — тихо сказал Дюффи, усаживаясь за руль.
Шип кивнул.
— Но на вид-то эта шлюха хоть хороша? — поинтересовался он. — Мне не везет на баб. Говорят, я некрасивый.
Дюффи искоса взглянул на него.
— С этой потаскухой никогда не знаешь, по душе ты ей или нет. Она хитра и опасна, как ядовитая гадина. А для того чтобы переспать, ей любой мужик подойдет.
Шип вкратце объяснил Дюффи, куда ехать, и задумчиво продолжал:
— Наверное, здорово трахнуться с шикарной бабой?
Дюффи не ответил, он ехал очень быстро и минут через десять спросил:
— Это здесь?
— Да.
Дюффи остановил «бьюик», и они вышли.
Шип вытащил из кармана скомканную бумажку.
— Тысяча четыреста шестьдесят девять, похоже, это дальше.
Они перешли дорогу и лениво, словно прогуливаясь, пошли вдоль домов.
— Аннабель и Клив — оба ненормальные, с ними надо быть настороже, — предупредил Дюффи.
Шип улыбнулся.
— Ну я-то психов не боюсь.
Дом, помеченный номером 1469, был высоким и узким. Дюффи поднялся на крыльцо и просмотрел список жильцов.
— Ну вот, — наконец облегченно вздохнул он, — Клив Вессен. Это на третьем этаже.
Они, не торопясь, поднялись. На третьем этаже Дюффи вытащил из-за пояса кольт и показал Шипу глазами на дверь.
— Сможешь открыть?
— Я могу справиться с любым замком, — хмыкнул тот. — Смотри.
Шип подошел ближе, внимательно осмотрел дверь и повернулся к Дюффи.
— Здесь все на соплях.
После этого он вытащил из кармана связку отмычек, выбрал одну, и через минуту дверь была открыта.
— Я войду один, — шепнул Дюффи, — а ты — через две-три минуты.
Шип кивнул и остался на площадке.
Дюффи тихонько повернул ручку и вошел в маленькую прихожую, в которую выходили две двери. Услышав за одной из них голоса, он поднял кольт и вошел.
— Значит, тебе удалось-таки его изнасиловать? — холодно спросил Дюффи.
Аннабель, стоявшая до этого лицом к кровати, на которой лежал Клив, резко повернулась. Дюффи заметил, что голова юноши замотана бинтами, и оттуда поблескивают одни глаза.
— Я пришел сюда не для шуток, так что не двигайся, — предупредил Дюффи.
— Убирайся к черту, — прохрипел из-под повязки Клив.
Аннабель пригладила волосы и улыбнулась Дюффи.
— Знаешь, ты мне все-таки нравишься…
— Садись!
На пороге появился Шип. Посмотрев сначала на Клива, потом на Аннабель, он надул щеки и снял шляпу.
— Вы не представите мне своего друга? — низким, чувственным голосом спросила Аннабель.