— Тони, Тони, — произнес Чарли, слегка дернув рукой в наручнике, как бы проверяя на прочность кольцо, к которому был прикован. — Давай мыслить здраво.
Мобильный телефон опять зазвонил.
— Да, — ответил Тони. — Одну минутку… — Он протянул руку с телефоном. — Давай!
Моррис включил дрель.
— Ты это слышишь, дорогуша? — Моррис по знаку Тони выключил дрель. — Это то, что мы сделаем с твоей матерью, если ты откажешься нам помогать.
Он вручил телефон Чарли.
— Да?
— Чарли? Ты в порядке?
— Я в порядке.
— Я все что угодно сделаю, Чарли.
— Верни им их чертовы деньги!
— У меня их нет!
— Вчера вечером ты говорила, что…
— Моя мать избавилась от машины! — закричала Кристина. — Я об этом не знала.
— Когда? — завопил он. — Когда ты об этом узнала?
— Только что! — завопила Кристина в его ухо. — Вчера, Чарли.
— Ты могла бы мне об этом сказать.
— Прости, я не могу позвонить в полицию.
У него перехватило дыхание.
— Потому что твоя мать у них в руках?
— Да, Чарли.
— Так, значит, или я, или твоя мать, — произнес он обескураженно.
— Нет, нет, не совсем так, Чарли.
Моррис взял телефон.
— Дай мне свой телефон. — Он записал номер. — Никуда не уходи. — Моррис оборвал разговор и подал трубку Чарли.
— Начинай доставать мне мои деньги, ты, мудила. — Тони извлек книжку с кроссвордами и взглянул на часы. — Три часа. Больше я ждать не собираюсь.
Чарли уставился на телефон. Это, должно быть, сон. Всего час назад он принимал душ в «Пьер-отеле». В голове у него стучало. Ни кофе, ни чая, а уже перевалило за восемь утра.
— Если попытаешься нас дурачить, тогда мы навестим твою жену.
— Я все понял, хорошо, — с горечью выдавил из себя Чарли.
Он набрал номер Теда Фулмана в «Сити-банке». Тед работает в банке. Он пошлет деньги, и я выпутаюсь. Пять миллионов приплыли и уплыли — чемодан с деньгами от сэра Генри Лэя.
— Тед, это Чарли Равич.
— Чем могу быть полезен в столь ранний час?
Он услышал стук компьютерных клавиш.
— Вы производите операции с наличными?
— Иногда, по обстоятельствам.
Чарли потер висок.
— Я хочу сказать, можешь ли ты выслать наличные в мой офис?
— Сколько?
— Очень много. Шести- или семизначное число.
— Мы обычно не делаем выплаты наличными в таких размерах.
— Я понимаю.
— Мы можем выдать банковский чек.
— Как быстро?
— В тот же день в течение нескольких часов с посыльным.
— А вы когда-нибудь выдаете наличные?
— Только в случае заблаговременного запроса, Чарли. Не семизначные числа. Также необходимо заполнить множество форм, если достаточно крупная сумма снимается с персонального счета.
— Форм?
— Правительственных форм, форм, гарантирующих законность валютных операций, и все такое прочее. Сколько тебе нужно?
— Много.
— Любая сумма больше пятидесяти тысяч потребует подписи вышестоящих инстанций, тогда…
— Одну секунду. Я могу предоставить банковский чек, — сказал он Тони, прикрывая телефон рукой.
— Да ты что, смеешься надо мной? — Тони начал перелистывать свою книжку с кроссвордами, ища неразгаданный. — Наличные, мистер Равич, только наличные.
— А как насчет перевода денег в офшор?
— Ни в коем случае, — ответил Тони, — я им не доверяю.
Чарли вернулся к телефону, начиная беспокоиться.
— Тед, я еще хочу кое-что сделать. Ты можешь перечислить одну треть моего последнего депозита обратно в Лондон Джейн?
— Вот это я могу сделать. Одну треть?
— Примерно, скажем, ровно пять миллионов долларов.
— У тебя все в порядке, Чарли?
— Замечательно. Все замечательно.
Тед издал смешок.
— Ты что, опять затеял какую-то финансовую махинацию?
— Да, — ответил Чарли нетерпеливо. — Хорошо бы нам с тобой встретиться в конце года за ланчем, Тед.
— Было бы здорово.
— Как скоро ты сможешь перевести деньги Джейн?
— Скажем так, минуты через две на ее экране высветится счет.
— Хорошо, хорошо. Позвоню тебе завтра. — Чарли повесил трубку.
— Где же деньги? — спросил Тони.
— Я работаю над этим.
— Ты послал деньги в Лондон?
— Так их легче получить, — ответил Чарли. — Это не банк, а брокерская фирма.
— И ты, черт тебя побери, послал деньги в Лондон?
— Я всего лишь послал их на другой компьютер, — пробормотал Чарли. И подумал: пять миллионов на счету в Лондоне. Как скоро можно превратить их в наличные? Невозможно купить стоки или бонды и получить на них сертификаты. В наше время все электронное. Он взглянул на часы. Восемь тридцать здесь, час тридцать там. Вся эта операция может затянуться. Проблема в разнице во времени. Он позвонил Джейн.
— Чарли? — спросила она.
— Джейн, можешь проверить мой счет?
— Конечно, одну секунду.
Он заметил, как Моррис приблизил лампу.
— Твой банк только что прислал нам пять миллионов долларов! — воскликнула она. — Собираешься скупать евро?
— Нет, спасибо, никаких валютных операций.
— Что я могу для тебя сделать?
— Твой нью-йоркский офис выдает наличные? — спросил он.
— Сомневаюсь.
— А вы оформляете контракты на покупку золота?
— Иногда.
— И что происходит, когда контракт подписан?
— О, в действительности само золото из рук в руки не переходит, — объяснила она. — Все происходит на бумаге. Я даже не знаю, где оно хранится. В каком-то банке.
— Хорошо. Я хочу, чтобы кто-нибудь из вашего офиса в Нью-Йорке мне помог.
— Я могу соединить тебя прямо сейчас. Тот же экран, брокер из нью-йоркского филиала.
— Ты ведь еще несколько часов будешь на работе, так?
— Два. Но сегодня у нас хлопотный день.
Он услышал гудок.
— Тимоти, звоню тебе по просьбе Чарли Равича. Я тебе говорила о той сделке с «ИТ» несколько недель назад? Так это тот самый человек. Ему требуется помощь. Чарли один из наших лучших клиентов, будь добр станцевать фанданго, если потребуется. Я бы стала, уверяю тебя.
— Спасибо, Джейн, — сказал он без всякого энтузиазма, глядя, как Тони вытаскивает из кармана карандаш.
— Чем могу служить, сэр?
— Мой счет на вашем экране?
— Да.
— Сколько там денег?
— Пять миллионов — с хвостиком.
— Хорошо. Полагаю, что вы не выдаете крупные суммы наличными.
— Нет, сэр. Мы переводим деньги со счета на счет, но никогда их не видим.
— Вы имеете дело с ценными бумагами на предъявителя? Что-то вроде чеков, которые практически то же самое, что наличные.
— Такого рода документы почти вышли из употребления, сэр. Боюсь, что в этой стране они не имеют хождения.
— Я старый человек.
— Да, сэр.
— Вы будете в офисе целый день?
— Целый день, сэр.
— Я вам перезвоню.
— Ну что там у тебя? — спросил Тони. — Ничего?
— Я пытаюсь что-нибудь придумать.
— Пока никакого прогресса, — вставил Моррис.
— Я могу перезвонить своему банкиру, но тогда он догадается, что что-то неладно.
— Не звони, — фыркнул Тони. Моррис что-то подал Тони.
— Ты это видел?
— Откуда она у тебя?
Это была фотография Рика.
— Нашел в кармане пиджака Чарли.
— Вы, парни, меня сильно огорчаете, — сказал Тони. — Ведь она была в отеле вместе с мистером Равичем. Как же вы ее упустили?
Тони развел руками.
— Ты же нам сказал не заходить в отель, чтоб не засветиться на камерах.
— Камеры также и снаружи, — добавил Моррис. — Мы действовали очень осторожно, Тони.
Тони кивнул.
— Продолжай работать, Чарли.
Чарли положил телефон на стол, пытаясь не только придумать, как раздобыть деньги, но и прикинуть, насколько Элли была уязвима в этой ситуации. Он вспомнил, что сегодня утром ей должны привезти саженцы, что было хорошо, вокруг будут рабочие. Телефон зазвонил. Тони поднял трубку.
— Да, он здесь, — сказал Тони. — А теперь послушай. — Он кивнул Моррису. — Сделай так, чтобы она увидела ситуацию моими глазами.
Моррис извлек из большого ящика электропилу.
— Бога ради, — сказал Чарли. — Давайте обойдемся без этого.
Они стянули с него ботинок.
— Я поставлю кровоостанавливающий зажим, — сказал Моррис. — Так будет вернее.
— Эй, эй! — закричал Чарли, чувствуя, как с него сдергивают носок. — Это совершенно ни к чему…
— У него не хватает пальцев на ноге, — заметил Моррис. — Кто-то нас опередил. — Он отпустил ступню Чарли и начал осматривать его ладонь. — А это что такое? Давай-ка посмотрим… предмет, которым нанесли эту рану, прошел чуть под углом к поверхности ладони… на очень большой скорости…