Не хотел бы я быть ее врагом.
– От карьеры художника тоже пришлось отказаться.
– И согласиться на чип в голове?
– Чип, да. Это Африка, Икер. Иногда приходится иметь дело с мутными личностями, которых полно в нашем бизнесе. И двойная, и даже тройная игра – совсем не редкость, вот и приходится подстраховываться.
– Даже в случае с Альваро, которого вы любили?
– Я была страстно влюблена, а это – не одно и то же. Со временем страсть затихает и на многие вещи начинаешь смотреть трезво. Кроме того, Кристиан… м-м… Альваро занимался антиквариатом и аукционными торгами. Еще одна отдушина для творческой натуры, не так ли? Мы не должны были ни на минуту терять связь. И если уж на то пошло… Он не знал о чипе в голове. Небольшая травма во время игры в крикет, наложенные швы…
На площадке для игры в чертов крикет нет ни души, когда она успела опустеть? Каким образом Икер пропустил этот момент? Так же как и момент преображения Дарлинг: прекрасный папоротник преобразился и стал совсем другим растением.
Плотоядным.
Икер никак не может толком вспомнить ни одного названия: росянки, непентесы, что-то связанное с Венерой, что-то связанное с мухоловкой, и здесь уже рукой подать до мышеловки.
Ловушки. Западни.
– Чип здорово помог нам. Я ведь не зря сказала вам о трезвом взгляде на вещи. Со временем Альваро изменился, – слова Дарлинг бьют Субисаррету наотмашь маленькими мячами для крикета. – Наверное, он скучал по себе прошлому. И по своему ремеслу…
– Это было не ремесло.
– Неважно. Он подсел на местную африканскую наркоту. Снюхался с людьми, исповедующими культ бвити и даже набил себе татуировку, мне она никогда не нравилась. И его увлечение пограничными состояниями – тоже. Эта наркота – редкостная дрянь, но эффект от ее употребления впечатляет. Психоделика без всяких примесей. Вы согласны со мной, дорогой мой суперполицейский?
– Вы говорите об ибоге?
– Верно. Но и это можно было бы простить, если бы он не ступил на скользкий путь предательства. Вышел на одного человека, которого я неплохо знаю. И с которым когда-то успела поработать… В той, прошлой жизни. Тогда в ней не было ничего криминального. Ни в жизни, ни в работе. И сам этот человек казался далеким от криминала.
Кажется, Икер знает, о ком сейчас говорит Дарлинг. А через секунду приходит и подтверждение.
– Некто Костас Цабропулос, он живо интересовался нашим бизнесом. Не оружейным, от этого он давно отошел. Антикварным. И семьей, частью которой в свое время не стал. Да-да, когда-то давно у него был роман с матерью Лали и Исмаэля. Но теперь, когда ее нет, мы всего лишь конкуренты. Ничего личного. Мы с Альваро приехали сюда по отдельности, хотя и поселились в одной гостинице. Так мы делаем всегда, чтобы избежать лишних подозрений, но при этом, если понадобится, остаться в поле зрения друг друга. Один и тот же самолет, но разные места, один и тот же лайнер, но разные каюты… И до недавнего времени Альваро все устраивало. Хотя он уже начал подозревать, что его электронная почта и телефонные звонки контролируются. Оттого и назначил Костасу встречу таким нетривиальным способом. Вы спросите, откуда я это знаю?
– Откуда? – послушно повторил инспектор. – Кошки, которые видят все? Лали, которая обо всем осведомлена? Чертов чип, дающий картинку в цвете?
– Выбирайте любой вариант. Все они недалеки от истины. Альваро хотел продать Костасу один африканский артефакт, за которым шла охота много лет. Я даже не буду упоминать его стоимость. Она не так важна. Верность семье куда важнее, согласитесь.
– А разве не свобода важнее всего?
– Возможно, он хотел потратить эти деньги, чтобы стать свободным.
– Стать собой. Вернуться к себе.
– Звучит слишком пафосно, Икер. И сути предательства не меняет. И скажите, разве можно было оставить отступника в живых? Мне, действительно, жаль Виктора, но… Я не стала мешать Лали, тем более что другого выхода у нас не было. Иногда приходится приносить в жертву и невинных.
Икер неожиданно чувствует ломоту и резкую боль в мышцах, ноги больше не держат его. И в тот самый момент, когда он готов рухнуть на пол, боль неожиданно отпускает.
– Мы ведь друзья, правда? Я давно хотела, чтобы это случилось, – раздается позади него голос Лали. – Ты ведь будешь нашим другом? Моим, Исмаэля и Мо. И другом кошек. Ты будешь нашим самым лучшим другом, да?
Силы постепенно возвращаются к Икеру, он оборачивается и натыкается взглядом на Лали. И ориенталов. Один из них сидит на руках Исмаэля, а другой – на руках Жано, так мечтавшего о стажировке во Франции. Лали уже успела переодеться, теперь она в милом светло-голубом платьице с неизменной Мафальдой на кармашке.
Мафальда – самый сильный ход Лали, Икер снова чувствует себя идиотом в цветастых трусах, основное занятие которого – любить Мафальду, оберегать Мафальду, вести с Мафальдой бесконечные разговоры об Африке и жирафах с короткими шеями.
Он вернулся домой, в семью, что еще нужно идиоту в цветастых трусах?..
– И прекрати обзывать меня дьяволом, Мо, – нежным голосом произносит Лали. – Икер еще не в курсе, но всем известно, что дьявол у нас ты…
Тапас, пинчос (исп.) – закуски, маленькие бутерброды.
Криминальная полиция Испании.
Домашний стадион «Барселоны».
«Вас не любя» (фр.).
Прелестница (ит.).
Милашка (ит.).
Чудесные ножки (ит.).
Диззи Гиллеспи.
Луи Армстронг.
Незабываемыми киношлягерами (нем.).
Бывшая летняя резиденция испанской королевской семьи; в настоящее время открыта для посетителей.
Рита никогда не была сексуальнее (англ.).
Щёлк! (англ.)
Хрясь! (англ.)
Бульк! (англ.)
Ты-дыщ! (англ.)
Кххх-х! (англ.)
Хряк! хлюп! пшшш! (англ.)
Хуан Диас Каналес, Хуаньо Гуардино – авторы серии комиксов о частном детективе Джоне Блексэде.
Рыбный ресторанчик (исп.).
Будь ты проклят! (исп.)
Козел! (исп.)
Задница! (исп.)
Мотоцикл с удлиненной рамой.
Автомастерская (исп.).
Добро пожаловать в ад (исп.).
Старая подкова (англ.).
Вторые руки (исп.).
Мне нужен номер двадцать шесть (фр.).
Мне нужна улица Ренуво (фр.).