– Может быть, я и слышал о нем. Однако актеры – не мой конек.
– Весьма удивительно, потому что вы часто актерствуете сами. В любом случае Брэм широко известен в Лондоне. Мы познакомились много лет назад. Я подавала чай на одном из приемов, устроенных его супругой, хотя на самом деле, конечно, играла свою скромную роль в одном из расследований Ирен, в деле о… – Тут я быстро прикусила язык, чуть было не проболтавшись о поисках бриллиантов Марии-Антуанетты человеку, которому меньше всего следовало о них знать.
– С этого места, пожалуйста, поподробнее про мистера Стокера и поменьше про приключения вашей подруги, хотя, уверен, они прекрасно подходят для поддержания светской беседы.
Даже в слабом свете свечи я заметила озорной блеск в его глазах, как будто он знал о бриллиантах гораздо больше, чем полагали мы с Ирен. Я поспешила перейти на рассказ о Брэме:
– В качестве импресарио он много путешествует, он талантливый рассказчик, лектор. Любит в одиночку забираться в самые удаленные уголки Европы, хотя дома в Лондоне у него жена и сын. Мистер Стокер еще и пишет, но преимущественно страшные сказки.
– Как он попал в вашу компанию?
– Он был в Париже.
– Во время убийств?
– Да. Между прочим – хотя это и не так важно, поскольку мы уже знаем, кто такой Джек-потрошитель, – Ирен отметила, что Брэм также находился в Лондоне в прошлом году, когда Генри Ирвинг играл в «Макбете». А кто лучше подойдет на роль Потрошителя, чем театральный импресарио, работающий допоздна и не сидящий на одном месте? Это, конечно, лишь показывает, как далеко зашли слухи о Потрошителе, ведь даже королевская семья попала под подозрение.
Шерлок Холмс, до этого остававшийся в непринужденной позе трансильванского цыгана, неожиданно выпрямился во весь свой недюжинный рост и навис надо мной, как строгий учитель над школьницей:
– Не так важно? Совсем наоборот, мисс Хаксли. Дело Потрошителя еще не раскрыто.
– Но Джеймс Келли… – указала я на бесчувственную фигуру на полу.
– …убийца, безумец и участник преступлений против женщин, но он – не Джек-потрошитель. Подозрения мадам Ирен в отношении Брэма Стокера не так беспочвенны, как вам может показаться. Я изучил работу по психопатологии, найденную вашей подругой на книжных развалах в Париже, очень познавательная книга.
Я раскрыла рот, но не смогла ничего сказать в ответ. Неужели я спускалась по стене замка, привязанная веревкой к Джеку-потрошителю?
– Однако, как бы содержательна ни была монография Крафт-Эбинга, – продолжал сыщик, – она мало что может сообщить нам о подлинных мотивах преступника, убивавшего проституток в Лондоне, Париже и Праге.
– Похоже, вы всерьез решили напугать меня, мистер Холмс. Пожалуй, я не стану вас больше слушать, а не то в следующий момент вы сообщите мне, что и Годфри с Квентином вполне годятся в Потрошители.
– Увы, на эту роль подходит почти каждый мужчина. Видите, как это характеризует отношения между полами? Не сомневаюсь, именно поэтому мы с вами разумно воздерживаемся от подобной чепухи.
Ох!
– От вас ничего не требуется, – успокоил меня детектив, – только встретиться с господами Нортоном и Стокером, и чтобы вы в решающий момент не оказались у меня поперек дороги. Я иду по следу самой зловещей банды за всю мою карьеру, и выбрался далеко за пределы своей епархии. Если бы только Уотсон с его верным револьвером был рядом…
Я могла бы ответить, «ах, если бы Ирен с ее револьвером была здесь», но как раз этого я всем сердцем хотела бы избежать.
Глава сорок пятая
В крысиной ловушке
Действительно славное ружье. Хитрость в том, что для его зарядки необходим пневмонасос. Давления воздуха хватает на двадцать выстрелов, после этого ружье бесполезно. Но пока у стрелка есть в запасе двадцать пуль, он держит в руках самое смертоносное оружие на планете.
Квентин Стенхоуп о духовом ружьеЯ с большим удовольствием помогла Шерлоку Холмсу затолкать Джеймса Келли в один из больших деревянных ящиков, которыми были уставлены необитаемые подвалы замка. Моя скромная задача состояла в том, чтобы поднять ноги безумца. Весь процесс живо напомнил мне положение во гроб. Вот так же и меня доставили из Парижа в этот труднодоступный уголок Трансильвании. Слава богу, я додумалась надеть брюки Годфри, ведь в женском платье невозможно ни согнуться, ни разогнуться подобающим образом.
Сыщик-консультант не обмолвился ни словом о моем странном наряде.
– Теперь другие преступники не наткнутся на тело Келли по случайности, – заключил он, возвращая на место крышку. – Хотя, я полагаю, они будут не рады его найти.
– Неужели? Разве обойщик мебели не принадлежит к последователям культа?
– К незваным. Итак. Я предлагаю вернуться к началу лестницы и подождать обещанного посланца со свечой.
Мы возвратились к тому месту, где произошла моя ужасная встреча с Келли.
В воздухе что-то изменилось. Из подземелий теперь доносился отчетливый гул, будто там поселился невидимый рой пчел. Необъяснимым образом звук получался одновременно естественным и диким – так морской ветер несется через анфилады тесных пещер.
Но та часть замка, где мы находились, оставалась жутковато безлюдной, и я даже почувствовала нечто вроде жалости к безумцу, которому предстояло очнуться в кромешной тьме на дне ящика.
Шорох шагов в пустоте оторвал Холмса от стены, к которой он было прислонился. Я сидела на одной из последних ступенек и тоже вскочила на ноги.
Приближавшийся огонек свечи мерцал, как лампа шахтера. В его свете мы увидели не одного, а сразу обоих моих спутников!
– Нелл, – прошептал Годфри, нащупывая в кармане – как я сразу догадалась – стальную шляпную булавку, – ты встретила своего поклонника?
– Это не поклонник, – с нажимом прошептала я в ответ, – и даже не цыган. Это мистер Холмс.
– Ох, дьявол, не к ночи будь помянут!
Я воздержалась от того, чтобы вслух согласиться с этим тезисом.
– Мистер Нортон, полагаю, и мистер Стокер? – без энтузиазма произнес Холмс. – Мисс Хаксли слегка напугана, и ее нужно проводить в более светлые помещения.
– Нелл? – вопросительно обернулся ко мне Годфри.
– Джеймс Келли, потенциальный Потрошитель, лежит в ящике всего в нескольких метрах отсюда.
– Негодяй, напавший на тебя с ножом в Париже?
Конечно же, Холмс не преминул выставить себя в выгодном свете:
– Несколько минут назад он вновь пытался угрожать мисс Хаксли ножом, но я вовремя оказался рядом.
– Боже правый, мисс Хаксли! – воскликнул Брэм Стокер, в кои-то веки более обеспокоенный реальной опасностью, чем своими любимыми сверхъестественными явлениями.
– Со мной все в порядке, – попыталась объяснить я, не видя причин прерывать нашу экспедицию.
– Вниз лучше не ходить, – посоветовал Годфри. – Я оказался прав: дальше действительно есть выход из подземелья на склон горы. Но где выход, там и вход. И в большом зале внизу собралась целая толпа людей.
– Что за публика? – спросил Шерлок Холмс.
Ему ответил Брэм Стокер:
– Местные жители. Крестьяне, простой народ. Должен сказать, именно разговоры между аборигенами привлекли мое внимание к замку, когда я забрел в селение. Здешняя молодежь в больших количествах нанималась в замок на работу. Хотя все видели мадам Татьяну в карете и знали, что она живет здесь, часто хозяйка вместе со слугами надолго уезжала, однако замок продолжал поглощать деревенских парней и девушек подобно дракону. Когда старики приходили к воротам с расспросами, у них на пути всегда оказывались цыгане и не пускали дальше. Их успокоил только рассказ сельского священника о том, что замок перестраивают.
При упоминании священника мистер Холмс неприлично фыркнул. Поведение для джентльмена неподобающее, однако весьма уместное для образа кочевника.
– Если найдется время, мне будет очень любопытно узнать, как и когда отец Лупеску возглавил свою малочисленную и надежно изолированную паству.
– Вы считаете, что он ненастоящий священник? – спросила я.
Детектив обернулся ко мне; лицо его лучилось серьезностью из-под маски цыганского легкомыслия.
– Нет, я считаю, он кое-кто похуже…
Мистер Холмс на мгновение задумался. (Вообще, как я заметила, этот господин устраивал эффектный спектакль из любого напряжения мысли, которое ему приходилось предпринимать.)
– Я здесь один, без своего верного спутника, – продолжал он, – и даже вместе с вами нас слишком мало, чтобы справиться с толпой, собирающейся внизу, а тем более с тем, во что она вот-вот превратится. У меня есть ресурсы, но они пока что не близко. Я предлагаю в первую очередь эвакуироваться, а уже во вторую – наводить здесь порядок. Нам придется покинуть замок поверху.