Подобную же фантастическую резьбу можно было увидеть и на других предметах мебели, с которых Кейси сняла покрывала. Столяр, изготовивший всю эту мебель, обладал безграничной, но какой-то болезненной фантазией.
Когда Кейси сдернула покрывало с камина, такого огромного, что он занимал практически целиком одну из стен комнаты, она в страхе отпрянула назад. Колонны, подпиравшие тяжелую каминную доску, были выполнены в виде ужасных демонов с выпученными глазами и широко раскрытыми пастями, из которых торчали раздвоенные змеиные языки.
Кейси даже передернуло от отвращения. Похоже, в этом доме ко всем предметам приложили руку какие-то безумные художники и ремесленники. Вырубленные из камня фигуры на камине были настолько натуральными, что казалось, будто они в следующую секунду прыгнут на девушку.
«Как хорошо, что тогда, в детстве, мы не решились заглянуть под покрывала, — подумала она, все еще не придя в себя от потрясения. — Мы, наверное, перепугались бы до смерти».
Кейси опять зачехлила мебель. От увиденного у нее даже слегка закружилась голова. После этого она принялась за картины.
Самая большая из них — Кейси открыла ее первой — изображала хозяйку дома. Пышные седые волосы ниспадали женщине на плечи и были зачесаны назад, поэтому морщинистый, бледный лоб был полностью открыт. Лицо покрывали глубокие морщины. Весь облик женщины говорил о ее высокомерии. Блестящие зеленые глаза презрительно взирали на смотрящего. Даже кроваво-красный рот, четко выделявшийся на лице, был скривлен в брезгливой улыбке.
Кейси с трудом оторвала взгляд от портрета. Затем она расчехлила вторую картину, на ней также была изображена женщина — молодая, невероятно красивая, с сияющими рыжими волосами и ртом, накрашенным кроваво-красной помадой!
Как от удара, Кейси попятилась назад и даже опрокинула стул, с грохотом упавший на пол.
Правильные черты лица, призывный, соблазняющий взгляд зеленых глаз — все это было ей хорошо знакомо! Это была женщина, сидевшая напротив Генри Майлоу в «Ройял-Сайпрессе»!
Сердце девушки бешено забилось. Кейси не верила своим глазам. Каким образом портрет именно этой женщины попал сюда?
Лишь пару минут спустя Кейси смогла взять себя в руки, но все еще не могла поверить, что нашла на заброшенной вилле портрет женщины, которая увела у нее Генри Майлоу.
В этот момент она вдруг засомневалась, что Генри обманывал ее и что его любовь была лишь частью игры. Ведь слова, которые он говорил ей во время свидания, были такими искренними и убедительными. Уж не был ли Генри околдован этой женщиной? Может быть, не Кейси, а именно Генри стал жертвой какой-то дьявольской игры? Игры, которую таинственная женщина с кроваво-красными губами и зелеными глазами мастерски вела…
Не зная, что и думать, Кейси покачала головой. «Возможно, я обманываю себя, потому что не могу справиться с болью, причиненной мне Генри, — подумала она. — Для всего может быть самое простое объяснение. Например, что красавица в ресторане — всего-навсего родственница хозяйки виллы».
У Кейси пропало желание осматривать другие картины. Она зачехлила обе картины, еще раз подивившись сходству таких разных по возрасту женщин. Может быть, молодая женщина — дочь владелицы виллы?
Со вздохом она вышла из комнаты. До прихода сюда она надеялась найти объяснение тем странным событиями, которые произошли с ней и стоили Рику Корни жизни. Хотела за работой забыть Генри. Но получилось с точностью до наоборот! Боль от разрыва, которую она испытывала с той роковой встречи в ресторане, стала еще глубже и острее.
Кейси покинула виллу так же, как и проникла на нее. Но на обратном пути она уже не пряталась за кустами и деревьями. С опущенными плечами она поплелась к джипу, не заметив мышей, красными глазами наблюдавшими за ней из зарослей плюща…
* * *
На следующий день Кейси позвонила из лагеря в отдел учета жителей администрации Юрики. Прошло некоторое время, прежде чем ее соединили с нужным сотрудником. Сначала ей долго пришлось убеждать человека на другом конце линии, что она вообще имеет право запрашивать у них информацию. Кейси сообщила, что работает в полиции Монтеррея, надеясь, что служащий не будет это перепроверять. Лейтенант Берри наверняка не одобрил бы ее частное расследование.
Но в конце концов Кейси получила нужную справку.
Согласно записи в кадастровой книге вилла принадлежала некой Рубине Малфиц. О теперешнем местонахождении этой женщины служащий не знал ничего. Не было данных ни о возрасте, ни о месте рождения.
Кейси поблагодарила за информацию и положила трубку.
— Сдалась тебе эта чертова вилла! — раздался вдруг низкий голос Брайана Джонса за ее спиной.
Вздрогнув от неожиданности, Кейси резко обернулась. В дверях стоял ее отец и задумчиво смотрел на дочь.
— Как же ты меня напугал! — с укором сказала Кейси. «Интересно, как долго отец стоял в дверях, — подумала она. — Он слышал весь разговор или нет?»
— Какой ты стала пугливой! — заметил Брайан. — Это, наверное, от того, что ты по ночам шатаешься где ни попадя.
Кейси нахмурилась. Уж не шпионит ли отец за ней?
— Ты это о чем? — спросила она с вызовом. — Для родительских нравоучений я, наверное, уже слишком взрослая. Если хочешь мне что-нибудь сказать, то говори прямо.
Брайан улыбнулся и сел рядом с дочерью.
— Хорошо, что тебя не так-то просто запугать, — сказал он. — Это доказывает, что и ты осталась все такой же.
Он обнял девушку за плечи.
— Ну а теперь серьезно, — продолжил он. — Я беспокоюсь за тебя. Ты стала замкнутой и не говоришь о вещах, которые тебя заботят.
Кейси хотела было запротестовать, но Брайан решительно покачал головой:
— Понимаю, что ты приехала сюда не для того, чтобы навестить отца. Я хорошо тебя знаю и наблюдал за тобой после твоего приезда. Что-то с тобой происходит. И боюсь, что эта проклятая вилла имеет к твоим заботам какое-то отношение!
Девушка смущенно опустила глаза. Груз проблем давил на нее. Но она не хотела нагружать ими отца. Живущий среди чудесной нетронутой природы, занятый простым и благородным делом, он был так далек от ее несчастий.
— Ты должна была рассказать мне о своих трудностях, — стал уговаривать Брайан дочь. — Но ты молчала, и мне пришлось самому кое-что разузнать. У меня был долгий и подробный разговор с твоим лейтенантом. Кстати, неплохой парень. Он рассказал мне, что с тобой приключилось в последнее время. И о том, какие навязчивые идеи тебя мучают.
Кейси испуганно взглянула на отца.
— Не бойся, — проговорил он. — Я не считаю тебя сумасшедшей и не думаю, как твой начальник, что твое поведение связано с перенесенным стрессом. Убежден, что в твоей истории не все так просто. Ты бы не была моей дочерью, если бы это было не так. Ты молодец, что хочешь во всем разобраться, и наверняка знаешь, что делаешь — и в этом ты больше похожа на меня, чем на покойную мать.
Девушка была поражена. Она никак не думала, что этот в сущности простой и бесхитростный человек способен поверить в ее невероятные истории. Как видно, она недооценивала отца.
— Я буду помогать тебе по мере сил, — продолжил Брайан, — чтобы ты поскорее разобралась с этой историей и снова зажила нормальной жизнью.
Кейси благодарно посмотрела на отца. Слезы выступили у нее на глазах, и это были слезы облегчения. Ведь теперь она была не одна со своими проблемами.
Брайан вытер слезы на лице дочери.
— Ну, хватит плакать, — сказал он. — Пойдем-ка лучше со мной. У меня к тебе дело.
Девушка удивленно подняла брови.
— Здесь, в Редвуде, живет один помешанный, — принялся объяснять Брайан и поднялся с места. — Когда ты заинтересовалась виллой, я сразу вспомнил о нем. Поэтому я сначала так бурно и отреагировал. Мне ведь не хотелось, чтобы ты кончила так же, как и он. Но сейчас я все вижу в другом свете. Пойдем, я отвезу тебя к нему.
* * *
Они ехали на джипе по узкой лесной дороге. Растительность между секвойями становилась все гуще. В кронах огромных деревьев порхали птицы, построившие там, на недосягаемой высоте, гнезда. В какой-то момент олень перебежал дорогу перед машиной.
— Ты куда меня везешь? — удивилась Кейси. Солнце едва было видно через плотную завесу из крон деревьев. Лишь изредка отдельные золотые лучи пробивались сквозь пышную зелень.
— Человек, о котором я тебе рассказывал, ушел жить в лесную чащу. Все здесь считают его сумасшедшим. Но он совершенно безобиден и одержим своей историей. Он рассказывает ее каждому, кто готов его слушать. Она связана со старой виллой и женщиной, которая ею владеет. Мы запретили этому парню рассказывать историю детям, и он этого не делает. Поэтому мы терпим его здесь, в Редвуде. Сначала мы пробовали прогнать его. Но он все время возвращался. В конце концов мы привыкли к этому бедолаге. Время от времени кто-нибудь из нас проведывает его. Но мы с ним особо не общаемся.