Она пошла навестить отца. Они долго стояли, обнявшись, прежде чем Глендон прервал молчание:
– Джулия, то, что ты жива…
– Это было ужасно, отец, но нет худа без добра. Ты свободен. Теперь известно, что на корабле кто-то пытается играть роль Арчера Шэйна. Детектив и остальные теперь по-другому относятся к твоим показаниям.
– Ты так думаешь? – с горечью спросил отец. – Думаю, что они меня выпустили, чтобы посмотреть, что я натворю в следующий раз. Но я их разочарую и останусь в своей каюте.
– По крайней мере, тебе нужно хоть немного гулять, – заботливо произнесла Джулия. – Ты выглядишь очень больным.
Они встретились взглядами, и девушка увидела в глазах отца бесконечную боль.
– Жизнь без Хелены для меня не имеет никакого смысла, – сказал он.
– Ты должен с этим справиться, – Джулия взяла его руку в свои ладони. – Ты нужен мне!
– В этом я сомневаюсь, – угрюмо проговорил Глендон. – Ведь ты, наоборот, собираешься выйти замуж за сына моего смертельного врага. И твоего смертельного врага, кстати.
– Отец! Дэвид был еще ребенком, когда это произошло. Кроме того, врагов у тебя наверняка больше, чем один. Корлисс Гейнор, например. Она недавно разговаривала со мной и сказала, что всегда считала тебя сумасшедшим человеком, склонным к насилию.
– Это так похоже на нее. Она действительно так ужасно выглядит, как говорят?
– Я видела ее лицо! – многозначительно произнесла Джулия. – Это кошмарное зрелище.
– Корлисс не имеет для меня никакого значения. Для меня теперь важнее всех ты. Скажи честно, Джулия, были моменты, когда ты во мне сомневалась? Ты тоже, как и все остальные, думала, что это я убил Хелену?
– Я тебя с первой же минуты считала и считаю невиновным, – ответила девушка.
– Я благодарен тебе за это, – со вздохом произнес мистер Рэймонд.
Джулия вышла от него с обещанием вместе прогуляться после обеда на свежем воздухе и направилась на палубу, где встретила вахтенного офицера. Он сообщил ей о бале-маскараде, который устраивается сегодня после ужина.
– Через полчаса после ужина, – уточнил офицер. – Чтобы у гостей было время надеть костюм.
– У меня нет никакого костюма, – сказала Джулия.
– Об этом уже позаботились, – успокоил ее офицер Легер. – Внизу есть помещение, в котором лежит множество костюмов. Мы устраиваем такой маскарад во время каждого плавания, знаете ли. Но перед балом скажите мне, под какой маской мне вас разыскать.
– А вы тоже пойдете? – удивилась девушка.
– Да, но я буду в своей форме, ведь я на службе, – пояснил он. – Я не упущу возможности с вами потанцевать.
Его молодое лицо стало серьезным:
– Надеюсь, вы знаете, что вам нужно быть острожной. Я бы рекомендовал вам не появляться одной на балу. И я могу с удовольствием сопровождать вас.
– Я еще вернусь к этой теме, – ответила она уклончиво. – Сначала мне нужно поговорить с отцом.
Она не стала говорить, что сначала хотела бы выяснить у Дэвида, пойдет он на бал или нет. В последнее время он стал периодически куда-то пропадать.
После того как офицер Легер проводил Джулию до складских помещений и оставил ее там одну, она решила в числе многих желающих покопаться в коробках с костюмами. Чуть в стороне от себя она заметила актера Стивена Гринлоу.
– Извините, пожалуйста, вы случайно не Стивен Гринлоу? – начала Джулия разговор. – Я видела вас в Лондоне в одной постановке. Как же она называлась…
– Вы имеете в виду «Бурю в ночи»? – спросил он, не подозревая подвоха.
– Да, точно! – поспешно согласилась девушка. – Вы были великолепны в своей роли.
Как и многие артисты, Гринлоу оказался падким на похвалу, и Джулия заметила, как его начало распирать от гордости. Она использовала паузу, чтобы воспользоваться еще парой комплиментов. Они также достигли своей цели, и улыбка уже не сходила с лица актера.
– Кстати, мы знакомы, – сказал он, понежившись в лучах славы. – Моя подруга мисс Гейнор рассказала мне о вас. Она потрясена событиями на борту, но, к сожалению, сама находится не в самой благополучной ситуации.
– Я знаю.
– Сегодня ей даже хуже обычного, – продолжил Гринлоу, и его ухоженное лицо приняло озабоченный вид. – Она не выходит из своей каюты, и ее уже навещал врач.
– Весьма сожалею, – ответила Джулия. – И именно сегодня устраивается бал-маскарад.
– Да уж, – актер пожал плечами, – я тоже был бы рад на него пойти, но, судя по всему, я и Корлисс не будем принимать в нем участия. Если ее состояние не улучшится, то мне придется остаться с ней. А вы пойдете?
– У меня как раз тоже совсем не праздничное настроение, – ответила девушка. – Но, возможно, мне не повредит небольшая смена обстановки.
– Вот это правильное отношение к жизни, – констатировал актер. – Возможно, я поступлю так же, и тогда мы с вами сможем увидеться.
– Но как же мы узнаем друг друга под масками? – спросила она со смехом.
– Насколько я знаю, ровно в полночь все снимают маски, – ответил он.
– Я была бы рада пообщаться с вами, – сказала Джулия, и Гринлоу, польщенный, улыбнулся.
Они расстались, и девушка продолжила поиск подходящего гардероба. Когда она присмотрела себе пеструю юбку, то увидела в зеркале отражение Дэвида.
– Дэвид! – воскликнула она и подбежала к молодому человеку. – А ты здесь что делаешь?
– Я хотел бы тебя спросить о том же.
– Я тебя не дождалась за обедом.
– Знаю. Честно говоря, я подумал, что тебя не отпустят. Прости, что я не пришел. Ты собираешься идти на маскарад?
– Почему бы нет? – ответила она.
– Хорошо, что ты стараешься держаться, – сказал он и взял ее за руку. – Пойдем, мы вместе найдем тебе подходящий костюм.
Почти с ребяческим удовольствием они стали рыться в коробках с нарядами. Джулия выбрала светло-голубое платье с подходящей шляпкой. В этот момент в помещение вошла женщина, которая с восторгом стала рыться в коробках с маскарадными платьями. На ней была шляпа со светло-лиловой вуалью, закрывавшей все лицо. Однако ничто в ее движениях и поведении не говорило о том, что эта женщина так больна, как недавно описал Стивен Гринлоу. Зачем актер соврал ей о состоянии Корлисс Гейнор?
* * *
Однако это оказалось лишь одним из событий, испортивших девушке предвкушение от маскарада. Второе произошло, когда она вернулась в свою каюту. Уже на пороге ею снова овладело знакомое чувство страха. Вскоре в темноте каюты она увидела человека. Девушка быстро щелкнула выключателем, и неоновая лампа осветила лысый череп профессора Мэйнарда. Его желтое пергаментное лицо растянулось в улыбке.
– Как вы смеете вламываться в мою каюту? – возмутилась Джулия.
– Я не вламывался, дверь была не заперта.
– Как бы вы сюда ни попали – немедленно уходите!
– Послушайте, у вашего отца и у вас возникла серьезная проблема. Вы должны забыть о своей глупой гордости и обратиться ко мне за помощью.
– Я не верю вам и не верю в ваших потусторонних мертвецов.
– А вам бы стоило поверить! – прошипел он и схватил ее за руку своими костлявыми пальцами. – Придет день, когда вы в отчаянии будете искать спасения.
– Ну, уж точно не у вас, – крикнула Джулия и вырвала свою руку.
Его глаза сузились:
– Я великодушно предлагаю вам помощь, а вы ее отвергаете!
– Уходите! Я с минуты на минуту жду появления вахтенного офицера.
– Вы от меня просто так не отделаетесь, – с ледяной злобой проговорил он. – Мы проведем сеанс, и я обращусь к душам тех бедных людей, которых поглотило море. И вы будете присутствовать при этом. Я жду вас после ужина.
Это прозвучало как приказ, не требовавший ответа. Одержимый профессор быстро вышел из каюты.
Джулия опустилась на свою кровать. Она вдруг поняла, что легко могла стать жертвой этого сумасшедшего старика. А в его невменяемости девушка не сомневалась. Джулия решила сразу же обсудить это с отцом.
Все еще трясясь от пережитого, девушка вышла в коридор и постучала в соседнюю каюту. Когда ответа не последовало, она дотронулась до дверной ручки и удивилась, что дверь оказалась едва прикрытой. Она вошла в каюту, та оказалась пустой. На столе лежала раскрытая книга, горела настольная лампа, а в пепельнице еще дымилась полуистлевшая сигара.
«Где же отец? – испуганно подумала Джулия. – Неужели Арчер Шэйн нанес новый удар?»
Она быстро вернулась в свою каюту и набрала номер детектива Паддока. К ее радости тот быстро поднял трубку.