* * *
Дороти читала, лежа в кровати. Она взглянула на часы: было уже давно за полночь. Девушка хотела было погасить свет, как вдруг отчетливо услышала тихий стук молотка.
Ее рука замерла у ночной лампы. Дороти прислушалась. Кто бы это мог быть в столь поздний час?
Стук не прекращался, поэтому она тихонько вылезла из кровати и выглянула наружу. В одной из комнат далеко по коридору дверь была чуть приоткрыта, и через образовавшуюся щель оттуда проникал свет. Дороти на цыпочках подошла ближе к двери и заглянула внутрь: сэр Роберт с молотком в одной руке и долотом в другой стоял у кирпичной стены.
– Что вы делаете? – непроизвольно вырвалось у Дороти.
Мужчина резко повернулся. Его взгляд, однако, не был сердитым.
– Простите, что разбудил вас, – спокойно сказал он. – Но эта стена не дает мне покоя. Я хочу знать, что скрыто в нише, почему ее замуровали.
Он вновь отвернулся к стене и установил долото в трещину между кирпичами.
Любопытство заставило Дороти остаться. Она зашла в комнату и затворила за собой дверь. Долго ждать ей не пришлось: еще пара ударов – и щель стала намного шире. Влажный затхлый воздух вырвался наружу. Сэр Роберт резко отпрянул.
– Что там? – не выдержала Дороти.
– Я… я не знаю, – ответил мистер Филмор. Ему показалось, будто густые клубы холодного дыма один за другим выскальзывали из образовавшейся трещины. – Меня словно что-то коснулось…
– Ломайте дальше, – Дороти переминалась с ноги на ногу. Ей не терпелось узнать, что же скрывает эта стена.
Еще несколько кирпичей вывалилось наружу, и трещина стала достаточно широкой, чтобы туда можно было заглянуть. Сэр Роберт положил инструменты на пол и взял лежащий неподалеку фонарик.
Осторожно он осветил кирпичную нишу. Когда луч фонаря упал на пол, его рука дрогнула и из груди вырвался слабый стон. Дороти, заглянув ему через плечо, не смогла сдержать крик: на полу в стенной нише лежал человеческий скелет. По красному платью Дороти поняла, что это была женщина.
Теперь сэр Роберт знал наверняка, что случилось с женой его брата.
– Невероятно, – прошептал он, схватившись за голову. – Гидеон просто замуровал ее здесь.
Сбив ногой низкие кирпичи, сэр Роберт присел рядом с мертвой женщиной. По пятнам крови на ее одежде было ясно, что она умерла насильственной смертью. Здесь, в тайном захоронении, за прошедшие с момента ее исчезновения пятнадцать лет тело женщины практически полностью разложилось.
Дороти вздрогнула, вспомнив, что провела несколько ночей в этой комнате, где всего лишь одна стена отделяла ее от убитой хозяйки замка.
* * *
Уже на следующее утро в замок вместе с полицией прибыли криминалисты для расследования происшествия. Судебный эксперт, осмотрев доставленные в морг останки, заключил, что женщина умерла от травмы головы. Очевидно, удар был нанесен неким тупым предметом. Каким именно, сказать было трудно. Все следы уже давно стерло время.
Неясным осталось и то, было ли это преднамеренное убийство или все же несчастный случай. Большинство людей, знавших Гидеона как человека вспыльчивого и агрессивного, склонялись к тому, что после ссоры с женой он, будучи пьян, ударил ее, а затем спрятал тело в стенной нише, а сам объявил Изабель пропавшей без вести.
Теперь, когда его самого уже не было в живых, привлекать к ответственности было некого.
Двумя днями позже Изабель была похоронена в семейном склепе на городском кладбище. Наконец-то ее дух обрел покой. И хотя все обитатели замка с трепетом ждали окончания недели, очередной пятничный вечер прошел непривычно тихо.
В субботу сэр Роберт предложил Дороти съездить с ним на прогулку в горы. Они только что позавтракали и теперь наслаждались прекрасным солнечным утром. Сэр Роберт подошел к Дороти, стоявшей на краю террасы, и бережно положил руки ей на плечи. Дороти вздрогнула от его прикосновения и обернулась.
Удивленная его неожиданным предложением девушка молча согласилась.
– Последнее время мы были заняты моими книгами, – пояснил сэр Роберт, видимо, заметив ее недоуменный взгляд. – Потом эта жуткая… находка в шкафу. Думаю, самое время нам сменить обстановку.
Мужчина ласково посмотрел на нее и наклонился к ее губам. От такой внезапной нежности у Дороти закружилась голова. Ей нравилось чувствовать тепло его тела рядом с собой и его нежные руки, скользящие по спине. Она охотно ответила на его поцелуй.
– Я понял, что влюблен в тебя в первый же день твоего приезда, – прошептал сэр Роберт, оторвавшись от ее губ. – Но потом узнал, что у тебя есть жених, и решил не вставать между вами…
– А как же Изабель? – осторожно спросила Дороти. Ей не хотелось вновь поднимать эту тему, но отношение сэра Роберта к этой женщине тревожило бы ее постоянно. – Ее призрак не будет стоять между нами?
– Нет, – твердо произнес мужчина, лаская тыльной стороной ладони ее щеку. – Теперь, когда ее дух свободен, мои чувства к ней остались далеко в прошлом.
Дороти радостно прильнула к нему, уносясь в мечтах в будущее, которое они проведут вместе.
Читайте в следующем номере
Орландина Колман
Смертельные чары
Девушка нажала на тормоз.
Лиса оскалилась, обнажив два ряда острых зубов, затем оттолкнулась от земли и прыгнула прямо на закричавшую от ужаса Кейси. Заблокированное заднее колесо мотоцикла начертило на асфальте жирный черный след.
Девушка инстинктивно вскинула руки вверх и мгновенно потеряла контроль над мотоциклом. Лиса ударилась всем телом о Кейси. Передние лапы животного попали на ее плечи, когти впились в кожаную куртку. Лиса разинула пасть и попыталась укусить девушку.
Кейси видела, как острые зубы животного скользят по защитному стеклу ее шлема, оставляя на плексигласе глубокие царапины.
В следующее мгновенье мотоцикл ударился о заграждение…
...