Интерес аристократки к убийству Анны почему-то особенно уязвил Дика. Что взять с обычных горожан? Для них сплетни – любимое развлечение. Но для таких, как граф Сеймурский или эта леди, простые люди – всего лишь забавные зверюшки сродни кошкам или комнатным собачкам. Тем более гадко выглядит их интерес. Дик вдруг осознал, что теперь о его семье будут судачить и в дешевых кабаках, и в лучших салонах Ландерина. Имя его сестры смешают с грязью. И никому нет дела до того, что Анна ни в чем не была виновата.
Почти с ненавистью Ричард смотрел в спину незнакомке. А та, не чувствуя его негодующих взглядов, свободно общалась с полицейскими, выведывая у них подробности происшествия. Наверняка стражи закона получили от нее неплохую прибавку к жалованью и теперь старательно отрабатывали свои деньги. Дик хотел уйти и не смотреть, но не смог себя заставить сдвинуться с места.
Меж тем леди все не уходила. Выслушав рассказ полицейских, она задала им несколько вопросов, после чего при полном попустительстве с их стороны зашла на огороженную территорию. Походив туда-сюда и осмотревшись, девушка остановилась, к чему-то приглядываясь, потом ковырнула землю тросточкой и опустилась на корточки. Видимо, заметила нечто интересное. Спустя несколько минут она встала, покинула место происшествия и медленно прошла по траве к берегу пруда, где продолжила свои изыскания, скрывшись в прибрежных кустах.
Все это не вписывалось в представления о том, как должна вести себя на прогулке скучающая аристократка. Ричард подошел поближе, пытаясь проследить за ней, но тщетно. Леди словно испарилась. Будь они хотя бы представлены друг другу, Дик на свой страх и риск подошел бы к ней вопреки всем правилам хорошего тона. Но первым заговаривать с незнакомкой, которая, помимо прочего, еще и гуляет в гордом одиночестве…
Меж тем минуло минут пять или десять. Девушка выбралась обратно к площадке, огражденной пеньковой веревкой, прошлась вдоль нее и направилась по тропинке в другую сторону, удаляясь от аллеи, где стоял Ричард. Раздражение и злость Дика к тому моменту уже давно сменились странным, почти болезненным любопытством – своеобразной попыткой убежать от гнетущей реальности. Не сводя глаз с девушки, молодой человек сделал несколько шагов по аллее до ближайшей тропинки, ведущей в обход пруда, и направился следом за удивительной незнакомкой.
Леди медленно брела, опустив голову к земле, словно высматривая следы. Несколько раз она опускалась на корточки, не боясь испачкать платье, что-то разглядывала. Заинтригованный Ричард следовал за ней на некотором расстоянии, понимая, что его поведение выглядит в высшей степени предосудительно. Увлеченная своими исследованиями девушка постепенно приближалась к выходу из парка, а Дик лихорадочно пытался придумать повод заговорить с ней, но в голову ничего не приходило. Как назло, позади послышались чьи-то торопливые шаги. Ричард с раздражением обернулся.
– Сэр, могу я поинтересоваться, с какой целью вы преследуете эту леди?
Один из полицейских оказался чересчур бдительным и заинтересовался маневрами Дика.
– О чем вы, констебль? Я просто гуляю по парку, – ответил молодой человек, понимая, что звучит это очень подозрительно.
– Слишком целеустремленно это делаете, как я погляжу. Вы знакомы с этой леди?
– Нет, но… Констебль, а вы не могли представить меня ей? Я буду очень вам признателен, – спохватился Дик, сообразив, что вот он – тот шанс, который ему нужен. – Меня зовут Ричард. Ричард Генри Кавендиш.
Полицейский прищурил глаза.
– Кавендиш? Уж не родственник ли вы… – Он махнул рукой назад.
– Да. Я ее брат, – кивнул Дик.
– Теперь понимаю, – смягчился констебль. – Пойдемте. Я помогу вам.
Купюра в один кинг перекочевала в его руку, и страж закона окончательно подобрел.
К счастью, девушка еще не успела скрыться из вида, и догнали они ее очень быстро.
– Мисс! Пожалуйста, задержитесь на минутку! – окликнул ее полицейский.
Леди повернулась и…
– Ричард? – спросила она удивленно.
– Джейн? – растерялся Дик, увидев свою вчерашнюю знакомую и узнав ее больше по голосу, так как вуаль опять скрывала большую часть лица.
– Вы знакомы? – спросил констебль.
– Да. Нас уже представили друг другу, – кивнула Джейн, беспокойно проведя пальцами по навершию трости. – Что вы здесь делаете, Ричард? Впрочем… – Она посмотрела на полицейского и сказала мягко, но решительно, сопроводив слова очаровательной улыбкой: – Благодарю вас, констебль, можете идти. Спасибо за вашу заботу!
Полицейский потоптался на месте, но потом все же послушался и вернулся к напарнику. Наверное, окажись здесь инспектор Стрикленд, он бы непременно заинтересовался происходящим. Но увы, его здесь не было, а рядовые стражи порядка набирались в Ландерине больше с учетом их физической силы. Для них все выглядело совершенно безобидно. В самом деле, не страшно, если юная леди посмотрит место происшествия, ведь все, что можно, следователи уже проверили и нашли. И конечно, стоит ли удивляться, если девушка понравилась молодому человеку. А что предосудительно гулять вдвоем по аллеям, так полиции такие вопросы не касаются.
В густых вечерних сумерках Дик никак не мог различить лицо Джейн. В ярко освещенном зале у Эйнардов сквозь вуаль еще получалось что-то рассмотреть, но сейчас тонкая преграда была непроницаемой.
– Ричард, примите мои соболезнования, – сказала девушка, когда молчание затянулось. – Мне очень жаль. Если я могу чем-то помочь…
– Что вы здесь делаете?
Первая оторопь прошла, и на смену ей пришла осторожность. Слишком много загадок было в этой женщине.
– Гуляю. – Тонкие пальцы в белых перчатках сжались на рукояти трости.
– И это правда? – Дик вглядывался в черную вуаль, словно рассчитывая, что она внезапно исчезнет.
– Да.
– Такая же правда, как то, что вы знакомы с графом Уинчестером?
– Я действительно с ним знакома. – Голос девушки теперь звучал холодно.
– Но ваш муж не был…
– А это вас совсем не касается. – Джейн сделала шаг назад. – С какой целью вы меня преследуете?
– С какой целью вы интересуетесь убийством моей сестры? – в тон ей ответил Дик.
– Допустим, мне нравится сплетничать с подругами, обсуждая последние новости. К счастью, у меня нет ни мужа, ни отца, ни брата, и некому запретить мне читать газеты. Я пользуюсь полной свободой. Особенно здесь, в Ландерине.
Девушка с вызовом подняла голову. Все в ней, от упрямого подбородка до плотно сжатых губ, говорило о бунтарском духе. Прохладный ветерок донес до Ричарда аромат ее духов. Печаль, одиночество и свобода – вот что скрывалось в этом запахе.
– Кто вы на самом деле, Джейн? – тихо спросил Дик. – От кого вы скрываетесь?
– А с чего вы взяли, будто я скрываюсь от кого-то?
Девушка стояла, небрежно опершись на трость, невозмутимая и холодная как лед. От ее первоначальной доброжелательности не осталось и следа. И теперь Ричард злился уже на себя. Не следовало быть настолько резким.
– Вы прячете лицо под вуалью, – ответил он, стараясь говорить как можно мягче. – Вы называете себя чужим именем.
– Какая проницательность, – хмыкнула девушка. – Быть может, я ношу вуаль, чтобы скрыть уродство.
– Вы красивы. И знаете об этом, – перебил ее Дик. – Покажите мне свое лицо.
– Если я это сделаю, вам придется на мне жениться, – с иронией произнесла Джейн. – Не могу же я допустить, чтобы мое уродство видел посторонний.
– Заключим пари? – улыбнулся Дик, которого начала развлекать эта пикировка. – Если вы окажетесь некрасивой, я все равно на вас женюсь.
– А кто будет судьей? – Голос Джейн немного потеплел и стал скорее насмешливым. – Боюсь, что не могу принять подобный вызов. Чтобы потом не жениться на уродине, вы объявите меня первой красавицей.
– Даю вам слово джентльмена, что буду справедлив и честен.
– Мне казалось, что слово «джентльмен» само собой подразумевает и честность, и справедливость, – заметила Джейн.