Настроение у Эй-Джея стало намного хуже, чем было до высадки на остров, прежнее его самообладание словно держалось на нескольких туго натянутых, готовых порваться струнах. Он окончательно убедился в том, что Эзра сумел каким-то образом узнать об их приближении.
Мотор ревел за спиной у Норы, нос лодки приподнялся и бился о встречные волны. На севере ничего, кроме глухого леса, видно не было. Эй-Джей заставил Фрэнка пройти сначала вдоль одного берега, потом вдоль другого — так наугад, бестолково искал он Эзру и тех, кто с ним. А Эзра, скорее всего, уже затащил лодку в лес и забросал ее ветками.
И что же будет, когда терпение Эй-Джея, которого и так осталось всего ничего, лопнет?
Нора еще не успела сформулировать ответ на этот вопрос, когда Фрэнк вдруг сбросил обороты и лодка начала останавливаться, покачиваясь на волнах. У Норы от ужаса свело живот. Прямо по курсу к деревьям на берегу была привязана лодка.
Эзра сидел среди мокрой листвы рядом с Воном и размышлял о словах, которые тот произнес, когда получил пистолет. «Так, как вы и представить себе не можете».
Он размышлял об этом и о том, как отчаянно противился Вон попытке разлучить его с Рени. А после вспомнил свою прежнюю мысль: «Вон явно не из тех, к кому Девин обратился бы в случае острой нужды». Сложив все это вместе, он повернулся к Вону и сказал:
— Девин жив.
До этого Вон просто наблюдал за озером. Теперь же все в нем словно остановилось — он и дышать перестал, и моргать тоже.
— Вчера он сбежал из больницы. И с тех пор никто его не видел. А один фэбээровец сказал Фрэнку, что Девин, возможно, направляется сюда.
Вон дернул головой вверх:
— Не знаю, можно ли вам верить, но, если вы говорите всерьез, тогда это хорошая новость.
— Нет, — ответил Эзра. — Для вас в ней хорошего мало.
Вон облизнул губы.
— Так вот, — сказал Эзра, — нас здесь только двое, и я хочу задать вам вопрос. Это вы в него стреляли?
— Что? Дружище, я же еще на веранде рассказал вам…
— Что вы мне рассказали, я помню, но на этот раз меня интересует правда, — перебил его Эзра. — Я единственный, кто может спасти вас сегодня. И я хочу услышать правду.
Наступила долгая пауза.
— Она боялась его. Не любила. Да и кто бы его, такого, полюбил? Но ведь от него же просто так не уйдешь, верно? Я бы на ее месте и думать об этом боялся.
— Полагаете, она вас любит? Я этого что-то не заметил.
Вон напрягся:
— Может полюбить. Вы просто не понимаете, о чем говорите. Она столько раз говорила мне, как ей нравится все то, чем я отличаюсь от него…
Он умолк, а Эзра понял то, чего так и не смог понять Вон: Рени была частью игры, добавкой к получаемым Воном деньгам, которая заставляла его с радостью работать на Девина. Платить кому-то в полиции — для настоящего обеспечения безопасности этого было мало. Девин хотел подманить Вона как можно ближе к себе, чтобы за ним проще было следить. А для этого требовался кто-то способный держать Вона на крючке: Рени.
— Вы с ней спали? — спросил Эзра.
— Нет. До этого пока не дошло. Но она боялась его, хотела уйти. Это я знаю точно, — прошептал Вон.
— Ну хорошо, — неторопливо произнес Эзра. — Тогда почему вы сбежали именно сюда, разве на свете других мест мало?
Вон не ответил.
— Вам требовалось такое место, о котором можно было сказать, что его выбрал Девин? Для пущей убедительности, так?
На этот раз Вон кивнул:
— Он однажды рассказал мне об острове. Предложил пожить здесь, если я захочу, ну, знаете, когда у меня отпуск будет или еще что. Записал для меня ваше имя, чтобы я мог предупредить вас о приезде. И почему-то очень при этом веселился.
— Да, наверное, — согласился Эзра. — Я пообещал убить его, если он когда-нибудь сунется сюда. Скорее всего, его потешала мысль о том, как вы позвоните мне и скажете, что это он вас сюда послал. Но скажите, если вы думали, что убили Девина, зачем вообще было убегать?
— Чтобы быть с ней, — ответил Вон. — Быть с ней, вдали от всех. Показать ей, что я собой представляю. Показать, что могу заботиться о ней. Что могу быть таким же, как он, только лучше. Она же знала, что Девин доверяет мне, знала, что… — Он умолк на пару секунд и с надеждой уставился на Эзру. — Только не говорите ей.
— Старый я дурак, — произнес Эзра. — Чертов старый дурак.
И он смерил Вона презрительным взглядом.
— Кто-то уже умер, и еще кто-то умрет. И все из-за вас. А мне приходится вас защищать.
— Но вы ведь не скажете ей, правда?
— Я скажу ей, что ее муж жив. Она имеет право знать это. Вы его не убили, и теперь вашим надеждам чего-то добиться от нее пришел конец.
— Не пришел, — осторожно ответил Вон, — если Девина все же убьют.
На минуту наступило молчание, посреди которого словно висело в воздухе предложение Вона.
— Нет, — сказал Эзра, — я в этом участвовать не буду.
— Вы же сказали, что хотели убить его, — с нажимом произнес Вон. Он вытянулся в струнку, голос его зазвенел. — Сами только что сказали. Так что вам мешает?
Эзра хотел ответить ему, но замер. Он снова услышал шум мотора. А привстав и выглянув из-за дерева, увидел на воде свою лодку, остановившуюся ярдах в ста от берега.
— Это Девин? — спросил Вон. — Если он там, друг, просто убейте его и отпустите меня и Рени.
— Тихо.
Мотор снова ожил, лодка пошла к берегу. Четыре человека: Эзра узнал Нору, сидевшего за рулем Фрэнка и снова пожалел, что с ним нет винтовки.
Лодка уткнулась носом в берег. Эзра перекатился к стволу дерева.
— Они высаживаются. Из пистолетов мы их отсюда не достанем, так что придется сидеть и ждать, тихо.
Вон не ответил — просто смотрел на Эзру пустыми глазами.
— Когда они выйдут на берег… — начал Эзра, но его прервал шум другого мотора. Что за черт? Он снова выглянул из-за дерева. Да, кто-то залез в алюминиевую лодку, на которой они с Воном прибыли сюда, и заводил ее. А Фрэнк, стоя на берегу, сталкивал ее в воду.
Потом он залез в нее, обе лодки отошли от берега. Пройдя ярдов двести, они остановились, и с маленькой лодки, сильно раскачивавшейся на волнах, сбросили якорь.
— Проклятье, — сказал Эзра.
— Что они делают? — спросил Вон.
— Они отогнали одну из лодок подальше от берега, чтобы мы не добрались до нее. Сейчас вернутся.
И вернутся в его лодке — она больше, быстроходнее, и мотор ее заводится поворотом ключа, а ключ существует только один. Второго у Эзры не было. Вдали, на воде, кто-то переходил из одной лодки в другую.
Алюминиевая стояла на якоре прямо напротив острова, на котором осталась Рени.
Кинг клейкой лентой стянул руки Норы за спиной, затем обмотал той же лентой ее лодыжки. Она не противилась этому, но когда он поднес кусок ленты к ее лицу, сказала:
— Нет. Пожалуйста, не заклеивайте мне рот.
Он прилепил этот кусок ленты под ее нижнюю челюсть, потянув за концы, приклеил их к волосам Норы и заклеил ее рот другим куском, покороче. После чего положил Нору в качавшуюся на волнах маленькую лодку.
Все это время Эй-Джей держал Фрэнка на прицеле. Ужас, появившийся в глазах у Норы, ему вынести было трудно, однако, когда он останется с этими подонками один, у него появится большая свобода действий.
— Сиди здесь, — велел Кингу Эй-Джей. — Как только мы выйдем на берег, начнешь отсчет времени.
Только не это, подумал Фрэнк. Какой отсчет? Не надо.
— Отсчитаешь десять минут и прострелишь ей башку.
— Это мы можем. — Кинг наклонился к искаженному ужасом лицу Норы, погладил ее по голове. — Ведь можем, милочка?
Озеро и берег, казалось, кренились, кружились, вытворяли бог знает что. «Десять минут, десять минут, десять минут» — эти слова стучали в мозгу у Фрэнка. Слишком короткий срок.
— Вы не можете…
Эй-Джей ударил его по лицу пистолетом, сбив с ног. По подбородку Фрэнка потекла, капая на рубашку, кровь.
— Вставай, — приказал Эй-Джей.
Фрэнк остался лежать, глядя на свою собственную кровь.
— Встать! — взвизгнул Эй-Джей и едва не вывалился из лодки, попытавшись ударить Фрэнка ногой в грудь, но попав лишь в спинку сиденья над ним. Фрэнк поднялся на ноги, теперь крупные капли крови падали ему на джинсы.
— Заводи мотор, — сказал Эй-Джей, указав ему на сиденье у руля. — И езжай назад. Мы почти закончили.
Мотор взревел, они отошли от алюминиевой лодки. Резкая боль пронзила ребра Фрэнка — это Эй-Джей ударил его в бок дулом пистолета и крикнул прямо в ухо: «Быстрее!» Фрэнк ждал, когда в голове у него вновь зазвучит знакомый голос, напомнит ему о каком-то из давних уроков. Однако голос молчал.
— Сбавь скорость и иди к берегу, — крикнул Эй-Джей. Никакого подобия пляжа в этой части берега не было, только высокая вода и маленькие, почти целиком ушедшие под воду деревья.
— Привязывай лодку! — крикнул Эй-Джей. — Глуши мотор и привязывай.