MyBooks.club
Все категории

Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123. Жанр: Триллер издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Опасные пассажиры поезда 123
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
8 февраль 2019
Количество просмотров:
175
Читать онлайн
Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123

Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123 краткое содержание

Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123 - описание и краткое содержание, автор Джон Гоуди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Четверо бандитов захватывают поезд нью-йоркского метро и требуют выкуп за пассажиров. Зачем преступники сами загнали себя в подземную ловушку? У них явно есть какой-то хитрый план…Действие романа разворачивается на фоне тщательно прописанной панорамы Нью-Йорка, погруженного в рецессию 1973 года: безработица, левацкие группировки, расовая напряженность, улицы, по которым страшно ходить вечером, и метро, смертельно опасное даже среди дня.Джон Гоуди – псевдоним американского писателя Мортона Фридгуда (1913–2006), автора множества бестселлеров. Триллер «Опасные пассажиры поезда 123» (Taking of Pelham One Two Three) был неоднократно экранизирован.

Опасные пассажиры поезда 123 читать онлайн бесплатно

Опасные пассажиры поезда 123 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Гоуди

– Да, сэр. Теперь вы понимаете, почему мы так спешим? Есть ли возможность раздобыть такую сумму наличными?

– Через Федеральную резервную систему, никаких проблем. Наш банк, естественно, входит в систему.

– Отлично. Вы можете немедленно распорядиться, чтобы нам выдали деньги как можно скорее?

– «Выдали»? В каком смысле «выдали», мистер Лассаль?

– Выдали в долг, – повысил голос Мюррей. – Мы, мэрия города Нью-Йорка, хотим одолжить у вас один миллион долларов.

– Одолжить?! Но, мистер Лассаль, потребуется согласие других членов правления, надо обсудить условия займа, сроки…

– При всем уважении, мистер председатель правления, у нас на все это нет времени.

– Но это, как вы изволили выразиться, важно. Знаете, я тут не один все решаю – есть другие топ-менеджеры, пайщики, акционеры. Они будут задавать вопросы…

– Слушайте, вы, тупой недоумок… – заскрипел зубами Мюррей и даже сам несколько осекся. Но отступать или извиняться было уже поздно. – Вам хочется сохранить свою должность? Я-то просто сейчас позвоню в другой банк. Но вам это с рук не сойдет – думаете, я не знаю, сколько там у вас нарушений, в вашей гребаной конторе?

– Еще ни разу в жизни, – в тихом изумлении произнес председатель правления, – меня так не оскорбляли.

Был самый подходящий момент, чтобы извиниться, но Мюррей уже не владел собой:

– Так вот что я вам скажу, господин председатель правления. Если вы сию же секунду не выложите мне эти деньги, обещаю – тупым недоумком вас будут называть все в этом городе. Все без исключения.

Клайв Прескотт

Комиссар полиции позвонил из особняка Грейси окружному инспектору, тот немедленно перезвонил в Центр управления лейтенанту Прескотту. Вызвав по рации «Пэлем Сто двадцать три», Прескотт сообщил:

– Мы согласны заплатить выкуп. Повторяю, мы заплатим выкуп. Как поняли?

– Вас понял. Сейчас я передам дальнейшие инструкции. Вы должны выполнить их в точности. Подтвердите.

– Я понял, – сказал Прескотт.

– Три пункта. Первое: деньги должны быть в пятидесяти– и стодолларовых банкнотах. Пятьсот тысяч сотнями и пятьсот тысяч полусотенными. Повторите.

Прескотт медленно повторил сказанное. Дэниэлс передал это дальше по инстанциям.

– Итак, получается пять тысяч стодолларовых бумажек и десять тысяч по пятьдесят. Пункт второй: деньги следует разложить на пачки по двести бумажек в каждой и перетянуть каждую пачку резинкой по длине и ширине. Как поняли?

– Пять тысяч сотенных, десять тысяч пятидесяток, пачки по двести банкнот, перетянуть вдоль и поперек резинкой.

– Пункт третий: купюры должны быть не новыми, а номера серий выбраны наугад. Повторите.

– Все бумажки старые, – проговорил Прескотт, – номера не подбирать.

– Это все. Когда деньги доставят, свяжитесь со мной, чтобы получить дальнейшие инструкции. Конец связи.

Прескотт связался с Дэниэлсом, сидевшим в кабине машиниста на «Двадцать восьмой».

– Я все понял из твоих повторов, – сказал Дэниэлс. – Информация уже на пути к мэру. Свяжись с ними снова и попробуй выторговать побольше времени.

Прескотт снова вызвал захваченный поезд.

– Я передал ваши распоряжения, но нам нужно больше времени.

– Сейчас два сорок девять, – ответил главарь – У вас есть еще двадцать четыре минуты.

– Будьте реалистами, – возразил Прескотт. – Деньги надо пересчитать, разложить по пачкам, доставить… Это просто физически невозможно.

– Нет.

Ровный непреклонный голос моментально вогнал Прескотта в состояние беспомощного ступора. В другом конце зала бешено жестикулировал Коррелл, весь в мыле: явно разрабатывает свой гибкий график. Точно такой же маньяк, как эти бандиты, подумал Прескотт, думает только о своем расписании, а пассажиры – черт бы с ними. Заставив себя успокоиться, он снова взялся за микрофон.

– Послушайте, – превозмогая дрожь, сказал он, – дайте нам еще пятнадцать минут. Зачем нужно убивать невинных людей?

– Невинных людей не бывает.

О боже, подумал Прескотт, да они совершенно безумны!

– Пятнадцать минут, – повторил он. – Неужели из-за каких-то пятнадцати минут вы перебьете всех пассажиров?

– Всех? – В голосе прозвучало удивление. – Мы вовсе не собираемся убивать их всех. Если только вы нас не заставите, конечно.

– Да-да, я понимаю, – заспешил Прескотт, цепляясь за долгожданную человеческую эмоцию, впервые прозвучавшую в этом ледяном голосе. – Дайте же нам дополнительное время.

– Потому что если мы убьем всех, – спокойно объяснил голос, – мы останемся без рычага воздействия. Но если убьем двоих, троих или даже пятерых, у нас все равно останется достаточно. Один заложник за каждую минуту опоздания. Больше мы это обсуждать не будем.

Прескотта терзали смешанные чувства: он был в ярости, близко к отчаянию и одновременно готов на любое унижение, если это как-то поможет, но он знал, что все эти чувства бессильны перед железной волей врага. И стараясь совладать со своим голосом, он переменил тему:

– Вы позволите нам подобрать старшего диспетчера?

– А кто это?

– Человек, которого вы застрелили. Мы хотели бы отправить туда носилки, чтобы вынести его.

– Нет.

– Вдруг он еще жив и страдает?

– Он мертв.

– Откуда вы знаете?

– Он мертв. Хотя если вы настаиваете, можем всадить в него еще полдюжины пуль, чтобы он не мучился. Но он вряд ли мучается.

Прескотт облокотился на стол и уткнулся лицом в ладони. Когда он снова поднял голову, из глаз у него текли слезы, и он сам не знал точно, что их вызвало – ярость, жалость или то и другое вместе. Скомкав носовой платок, он тщательно промокнул глаза – сперва один, потом другой, – а затем связался с Дэниэлсом. Сухим служебным голосом он произнес:

– Отсрочки не дают. Категорически отказались. Будут убивать по одному пассажиру за каждую минуту опоздания.

– Успеть в срок невозможно, – так же сдержанно отозвался Дэниэлс.

– Три часа тринадцать минут, – сказал Прескотт. – После этого можем начинать вычеркивать пассажиров. По одному в минуту.

Мюррей Лассаль

Мюррей Лассаль взлетел по парадной лестнице, перескакивая через две ступеньки, и ворвался в спальню мэра. Его честь лежал лицом в подушку, пижамные штаны были приспущены, так что белел голый зад, а рядом стоял врач со шприцем наготове. Зад был приятной формы, практически безволосый, и Лассаль подумал: если бы мэров выбирали по красоте их задниц, его честь правил бы вечно. Доктор сделал выпад, мэр издал краткий вскрик, перевернулся на спину и натянул пижамные штаны.

– Сэм, вставайте и одевайтесь. Мы едем, – произнес Лассаль.

– Да вы с ума сошли! – простонал мэр.

– Не может быть и речи, – вмешался врач. – Это просто смешно.

– Вас забыли спросить, – парировал Лассаль. – Политические решения здесь принимаю я.

– Его честь – мой пациент, и я не позволю ему встать с постели.

– Что ж, тогда я найду доктора, который позволит. Вы уволены. Сэм, как фамилия того черномазого интерна в больнице Флауэр? Которому вы помогли поступить в медицинский колледж?

– Этот человек очень болен, – сказал доктор. – Сама его жизнь может быть под угрозой.

– Разве я не сказал вам – исчезните? – Лассаль свирепо глянул на доктора. – Сэм, я вспомнил фамилию этого интерна – Ревиллион. Сейчас я ему позвоню.

– Нет, он мне здесь ни к черту не нужен. Хватит с меня докторов.

– А ему не обязательно приезжать. Он и по телефону поставит правильный диагноз.

– Мюррей, я правда погано себя чувствую, – остановил его мэр. – В чем дело?

– В чем дело? Жизнь семнадцати горожан в опасности, а мэр не хочет появиться на месте преступления?

– Что изменится, если я приеду? Да меня просто освистают, вот и все.

Врач торопливо обошел вокруг кровати и взял мэра за запястье.

– Отпустите руку, – приказал Лассаль, – я же сказал, вы уволены. Теперь тут работает доктор Ревиллион.

– Да он еще даже не доктор, – слабо сказал мэр. – На четвертом курсе учится, по-моему.

– Слушайте, Сэм, все, что от вас требуется, это приехать туда, сказать бандитам несколько слов в мегафон, и все. Можете возвращаться в постель.

– Можно подумать, они меня послушаются!

– Не послушаются, но сделать это надо. Пусть избиратели видят, что вы защищаете жизнь горожан.

– Изибратели-то, между прочим, здоровы, – укоризненно сказал мэр.

– Вспомните Аттику,[9] – сказал Лассаль. – Хотите стяжать лавры губернатора Рокфеллера?

Мэр резко сел в кровати, свесил ноги и тут же чуть не упал вперед лицом.

– Это безумие, Мюррей. Я даже встать не могу. Если я поеду, мне станет еще хуже. – Его глаза наполнились слезами. – А если я умру?

– С политиками случаются вещи похуже смерти, – жизнерадостно сказал Лассаль. – Давайте, Сэм. Я помогу вам натянуть брюки.

Глава XII

Райдер

Райдер открыл дверь кабины. Лонгмэн слегка посторонился, но Райдер все равно задел его плечом. Лонгмэн почувствовал, что Райдер весь дрожит. Стивер сидел у задней двери, направив автомат в туннель. Уэлком, по-хозяйски расставив ноги, стоял в центре вагона и, зажав автомат подмышкой, презрительно разглядывал пассажиров.


Джон Гоуди читать все книги автора по порядку

Джон Гоуди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Опасные пассажиры поезда 123 отзывы

Отзывы читателей о книге Опасные пассажиры поезда 123, автор: Джон Гоуди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.