— Заподозрил уже под конец. Вся история началась, когда Говарда Дженнингса перевели в Райтсберг и он поступил ко мне на работу. Организовать это мог только Паркс.
— Да, все это торчало прямо у меня под носом, а я так ничего и не поняла. — Она покачала головой. — Паркс завербовал Симмонса и Ташу, ту женщину, которую я застрелила в отеле. Оба прежде проходили через программу защиты свидетелей. Морзе платил им всем за помощь. А ордер на арест Боба Скотта оказался фальшивкой. Паркс подсунул его в коробку с документами, которую отдал Джоан, чтобы привести нас к бункеру, который Морзе купил на имя Скотта. Тело Скотта нашли среди развалин отеля.
— И все во имя любви, — устало заметил Кинг.
— Угу, во всяком случае, во имя ее больного, извращенного варианта, выдуманного Сиднеем Морзе. — Мишель присела рядом с Кингом. — Что будешь делать дальше?
— А что я могу делать? Вернусь в адвокаты.
— Хочешь уверить меня, будто тебе охота и дальше составлять договоры на аренду?
— Они позволяют мне заработать на жизнь. Ты ведь, полагаю, восстановила свое положение в Службе?
— Вообще-то я нынче утром подала в отставку.
— Мишель, ты что, рехнулась? Выбросить на помойку годы своей жизни.
— Нет. Я лишь уберегла себя от долгих лет, отданных делу, которым не хочу заниматься. Я была живым щитом. Это не самое нормальное времяпрепровождение. — Она потерла грудь.
— И что же ты собираешься делать?
— Ну, я собираюсь сделать тебе некое предложение.
— Еще одно предложение от прекрасной леди. И какое же?
Мишель выдержала паузу и театральным тоном объявила:
— Мы с тобой откроем частное детективное агентство.
Кинг уставился на нее:
— Давай-ка еще разок.
— Мы открываем собственное детективное агентство, Шон.
— Помилуй, какие из нас детективы?
— Очень хорошие. Мы только что распутали весьма запутанную историю.
— У нас же нет ни одного клиента.
— Клиенты будут. Мой телефон обрывают люди с самыми разными предложениями.
— Так ты что, серьезно?
— Настолько серьезно, что я уже внесла задаток за небольшой коттедж в полутора километрах отсюда. Прямо у озера. Смогу плавать на байдарке, а еще подумываю обзавестись катером. Может быть, как-нибудь приглашу тебя, устроим еще один заплыв на скорость.
Он оглядел ее и в изумлении покачал головой:
— Ты всегда столь скоропалительна?
— Я считаю, что если все подолгу обдумывать, то так и жизнь пройдет мимо. Ну, что скажешь? По рукам?
— Ответ нужен сию минуту?
— Это время ничем не хуже другого.
— Если ответ нужен прямо сейчас, тогда мне, наверное, придется…
Он взглянул на ее улыбающееся лицо, увидел искорки, никогда не покидавшие ее глаз, и вдруг подумал, что ему и вправду не стоит тратить следующие тридцать лет жизни на возню с юридическими документами, каждые четверть часа зарабатывая себе еще немного на жизнь. И пожал плечами:
— …тогда мне, наверное, придется сказать «да».
Они обменялись рукопожатиями.
— Отлично, — возбужденно произнесла Мишель. — Сиди здесь. Все надлежит делать как следует.
Она подбежала к своей машине, открыла дверцу, из которой немедля вывалились две лыжные палки и сноуборд.
— Надеюсь, твой кабинет будет опрятнее машины.
— Будет, Шон, будет. В профессиональной жизни я женщина очень организованная.
Мишель запихала вывалившееся назад в машину и вернулась с бутылкой шампанского и двумя бокалами:
— Честь откупорить бутылку предоставляется тебе.
Кинг взглянул на этикетку, вытянул пробку:
— Хороший выбор. Так как же называется наше новорожденное агентство? — Он разлил шампанское.
— Я думаю… «Кинг и Максвелл».
Кинг улыбнулся:
— Сначала возраст, красота потом?
Он вручил ей пенистый бокал.
— За Кинга и Максвелл, — произнесла Мишель.
И они церемонно чокнулись.