— Мистер Морган… — начала она голосом, полным профессионального недоверия, но не договорила, только покачала головой и отвернулась.
В разумной, упорядоченной вселенной любое божество сочло бы, что для одного дня событий довольно. Только не у нас. Я уже хотел уйти прочь, повернулся… и увидел Сальгеро.
— Детектив Коултер мертв? — спросил он.
— Да, — ответил я. — Э… умер прежде, чем я пришел.
Сальгеро кивнул:
— Свидетели это подтверждают.
С одной стороны, хорошо, что свидетели это подтверждают, но с другой — плохо, что он вообще умудрился их опросить. Значит, в первую очередь его заботило следующее: где, черт побери, был Декстер, когда тут посыпались трупы?
Мне показалось, что ситуацию может исправить какая-нибудь напыщенная, прочувствованная размазня, так что я отвернулся и воскликнул:
— Я должен был быть здесь!
Сальгеро умолк так надолго, что мне в конце концов пришлось обернуться и посмотреть, тут ли он, — хотя бы убедиться, не взял ли он меня на мушку. Не взял, повезло Декстеровой Думалке.
— Пожалуй, и к лучшему, что тебя здесь не было, — наконец выговорил он. — К лучшему для тебя, для твоей сестры и для памяти вашего отца.
— А?..
К чести Сальгеро следует признать, что он совершенно правильно меня понял.
— Кроме посетителей на выставке, других свидетелей нет… — Он помолчал, изучая меня взглядом внезапно улыбнувшейся кобры. — Живых свидетелей, которые могли бы рассказать про все… обстоятельства. Так что…
И снова не договорил, оставив меня гадать, что он имел в виду: то ли «так что я тебя прикончу сам», то ли «так что я тебя тут просто арестую», то ли даже «так что все закончилось». Покачал головой и повторил:
— Так что… — с какой-то вопросительной интонацией. Затем кивнул и пошел прочь, а я остался, не в силах забыть его умный немигающий взгляд.
Так что?
К счастью, этим все практически и кончилось. Только стильная дама в первом ряду зрителей еще немного суетилась. Она оказалась доктором Элейн Донацетти, очень важной персоной в мире современного искусства, и теперь прорвалась за ограждение и принялась фотографировать на «полароид». Ее осадили и увели. Потом она использовала свои снимки и фрагменты видеосъемок Вайсса в серии иллюстрированных статей, почти прославивших Вайсса в кругу ценителей подобного искусства. По крайней мере напоследок он свое урвал. Хорошо, когда все складывается, верно?
Детективу Коултеру повезло не меньше. В участке ходили слухи, что ему уже два раза отказывали в повышении; полагаю, он решил, что подстегнет свою карьеру, если в одиночку, голыми руками завалит маньяка. И ведь получилось! В управлении решили выжать из всего этого переполоха хоть что-нибудь полезное для репутации полиции, а тут и Коултер подвернулся. Его повысили посмертно — за героизм, проявленный в почти удавшемся самостоятельном спасении Риты.
Конечно, я пошел на его похороны. Мне нравится церемония, ритуал, строгий выплеск эмоций… заодно можно отрепетировать мои любимые выражения лица: торжественная серьезность, благородное горе и сострадание.
На похоронах присутствовали все сотрудники управления.
Дебора была очень бледная, голубая форменная рубашка только подчеркивала эту бледность. Коултер числился ее партнером, по крайней мере на бумаге, и прийти на похороны было для Деборы делом чести. В больнице повыпендривались, но все равно должны были скоро ее выписывать, поэтому разрешили пойти. Она не плакала (не умела так хорошо лицемерить, как я), однако с должной торжественностью смотрела на то, как гроб опускают в могилу. Я же старался воспроизвести это выражение лица.
И по-моему, вполне успешно, только вот сержанту Доуксу не понравилось. Он вытаращился на меня из соседнего ряда так, будто я самолично задушил Коултера. Какая чушь! Я вообще никого никогда не душил. Ну балуюсь иной раз с леской, совсем чуть-чуть… столь тесный контакт мне не нравится, другое дело — нож.
Жизнь вошла в привычную колею. Я вернулся на работу. Коди и Эстор стали ходить в школу. А через два дня после похорон Коултера Рита пошла к врачу.
В тот вечер, уложив детей спать, она уселась подле меня на диван, положила голову мне на плечо и взяла пульт от телевизора. Выключила телик и принялась вздыхать. Наконец, заинтригованный сверх всякой меры, я спросил:
— Что-то случилось?
— Нет. Ничего плохого. Во всяком случае, думаю, что ничего плохого. Если только ты не думаешь… да.
— С чего мне так думать?
— Не знаю… — Она опять вздохнула. — Ну, просто мы ведь никогда не обсуждали, а теперь…
— Что не обсуждали?! Что теперь?! — После всего того, что я пережил, выносить еще и бесконечный поток слов ни о чем? Я чувствовал все большее раздражение.
— Просто теперь… Врач сказал, что все в порядке.
— А! — отозвался я.
Рита кивнула и добавила:
— Ну, несмотря на… сам знаешь.
Но я не знал и не считал, что у жены есть право думать, что я что-то знаю. О чем и сообщил. А потом, когда после долгих откашливаний и запинок она наконец-то мне рассказала, я тоже, совсем как она, утратил дар речи и сумел выдавить только строчку из старого анекдота, хотя и сам понимал, что это неправильно: просто не мог удержаться, и слова выскочили сами собой. И как будто издали донесся возглас Декстера:
— У нас будет ЧТО?!
Простите, мсье, где луна? (фр.)
Вот же, милый мой, луна встает над Сеной, огромная, красная и влажная (фр.).
Благодарю, мой друг (фр.).
Черт возьми! (фр.)
Какой ужас! (фр.)
Поддерживать видимость; маскироваться (фр.).
Брат мой. Это невозможно (фр.).
Совершенно невозможно (фр.).
Столовое вино (фр.).
Столик на двоих, пожалуйста (фр.).
Букв.: «Жизнь в розовом свете», название песни в исполнении Эдит Пиаф (фр.).
Любовь (фр.).
Фрагмент крылатого выражения «Ars longa, vita brevis est» — «Жизнь коротка, искусство вечно» (лат.).
Круассаны, рогалики (фр.).
Я парижанин (фр.).
Какая жалость! (фр.)
Открытый пирог, обычно из песочного теста, с сыром и яично-сливочной начинкой.
Арабель, нам нужно разыскать это чудовище (исп.).
Расскажи, пожалуйста (исп.).
Да? (исп.)
По-английски. Потому что моя сестра не знает испанского (исп.).
Педики небось (исп. прост.).
Педераст (исп.).
Гимн штата Флорида.
Затраханный (исп. табуир.).
Свиньи (исп.).
Меня (фр.).
Международный фестиваль мультимедийных искусств (исп.).
Кубинец; нечто кубинское, связанное с Кубой (исп.).
Уолт Уитмен. Песня о себе. Перевод К. Чуковского.
Зеленые глаза (исп.).
Очень приятно (исп.).
Очень быстро (исп.).
С днем рождения. Гостиница «Националь» (исп.).
Аэропорт Хосе Марти (международный аэропорт Гаваны) (исп.).
Нож на нож (исп.).