— Да, офицер? — Бенни встала. — Могу я теперь идти?
— Да. Ваш адвокат здесь, он проводит вас.
— Мой адвокат? — удивленно переспросила Бенни. — Я отослала его.
— Мисс Росатто? — позвал ее знакомый голос, и в следующую секунду в допросную вошел Грейди. На нем был серый костюм, галстук — и самая широкая улыбка на свете.
— Привет. Что ты здесь делаешь? — Бенни справилась с мгновенной растерянностью. Она не собиралась бросаться к нему в объятия, и Грейди, должно быть, понял ее чувства, потому что тоже не сделал попытки обнять ее.
— Я должен был прийти. У тебя же моя карточка «Амекс», помнишь?
Бенни рассмеялась:
— Ох! А я думала, что она пропала.
Грейди засмеялся вместе с ней, но затем посерьезнел:
— С тобой хорошо обращались? Ты в порядке?
— Со мной все прекрасно.
— Я вижу, тебе пришлось наложить повязку на руку.
— Это временно. Когда доберусь до дома, зайду к ортопеду.
— Болит?
— Не-а.
— Я не могу вынести, если у тебя что-то болит, после всего, что ты испытала.
— У меня в самом деле все в порядке, — растроганно ответила Бенни. — Я всего лишь жду документы.
— Я взял билеты, чтобы сегодня же вылететь, и они пустят тебя на борт без паспорта. Мы полетим прямиком до Филадельфии. Тут хорошо сработало ФБР, все как по маслу. Они также поговорили с пеллесбургской полицией, которая нашла ящик, так что они знают всю правду. Тебя ни в чем не обвиняют.
— Отлично.
— Она похоронила тебя живьем? — Серые глаза Грейди за стеклами очков обрели стальной оттенок. — Это бесчеловечно. Ты, наверное, была смертельно перепугана.
— На самом деле это было еще не самое худшее. — Бенни попыталась пожать плечами, но не смогла. Она много думала прошлой ночью, пока находилась за решеткой. — Самое худшее в том, как это изменило меня. Я никогда не думала, что могу быть таким же воплощением зла, как Эллис. Я не знала, что оно во мне кроется. Но выяснилось, что так и есть.
— Кто знает, может, оно есть во всех нас. Может, любой из нас, оказавшись на краю, способен на зло. Или, по крайней мере, на месть. — Голос Грейди смягчился. — Не кори себя за это. И не осуждай. Каждый на твоем месте повел бы себя так же.
— Спасибо. — Бенни выдавила улыбку, но было так странно стоять здесь и говорить с ним. Она вспомнила, как, лежа в ящике, думала, что если выберется отсюда живой, то непременно расскажет ему, что чувствовала. Но почему-то сейчас, когда уже все позади, она не могла произнести ни слова.
— Я должен кое-что сказать тебе, — произнес Грейди. — Вот я стою здесь рядом с тобой, смотрю в твои глаза и не могу поверить, что принял ее за тебя. — Грейди смущенно нахмурился. — Не могу поверить, что меня так легко обдурили, и я прошу прощения. Должно быть, ты думаешь, что я законченный идиот.
— Нет, отнюдь, — сказала Бенни, услышав его слова. — Мы долго не виделись с тобой, и если бы я позволила человеку стать ближе ко мне, особенно тебе, тогда этого никогда не случилось бы. Так что на самом деле это моя ошибка. Теперь-то я знаю.
— Ну что ж. — Лицо Грейди смягчилось, и он вскинул голову. — Я предлагаю начать все заново и узнать лучше друг друга. Что ты на это скажешь? Я хотел бы дать нам второй шанс.
— Я тоже. — Больше ничего Бенни не могла из себя выдавить. Она обняла Грейди и расслабилась в его объятиях так, словно это была самая естественная вещь в мире.
Потому что внезапно она поняла, что так и есть.
Бенни, Грейди и Фиорелла прибыли в аэропорт Филли и влились в поток туристов, отпускников и деловых путешественников, которые пересекали зал, направляясь к выходу из терминала. Они прошли мимо сувенирного киоска, лотка со свежими булочками и наконец вышли на улицу.
Бенни улыбнулась, поймав взгляд Грейди:
— Помнишь последний раз, когда мы были здесь? Не лучший момент в моей жизни.
Грейди хмыкнул и приобнял ее.
— Давай забудем.
— Смотрите! — Фиорелла показала в ту сторону, где стояли Мэри, ее родители и Три Тони, махая им и держа в руках цветы и воздушные шарики.
— Привет, Бенни! — Ди Нунцио и Мэри кинулись встречать их у входа, удивив охранников аэропорта и всех окружающих, которые повернули головы в их сторону.
— Бенедетта! — Миссис Ди Нунцио кинулась к ней.
— Бенни! — завопила Мэри, и Бенни сгребла их в объятия.
— Привет, Мэри! Или я должна сказать — партнер? Поздравляю!
— Bay! — Мэри расплылась в счастливом изумлении. — Партнер — это работа, но, может быть, вы будете звать меня по имени?
— Конечно, буду, почему бы и нет? Ты не думаешь, что пришло время?
— Конечно! — просияла Мэри.
— Как Каррье? Я имею в виду Джуди.
— С ней все великолепно! Она шлет привет и через две недели вернется на работу.
Бенни хотела услышать побольше, но их с Мэри отвлекло то, что происходило между миссис Ди Нунцио и Фиореллой, они разговаривали, стоя перед мистером Ди Нунцио и Тремя Тони.
— Grazie, донна Фиорелла, — сказала мать Мэри, стоя рядом с ее отцом, который обнимал ее за плечи.
— Приятно слышать, — в знак признательности кивнула Фиорелла. — Вы все еще считаете меня плохой женщиной? Или я получила искупление в ваших глазах?
— Вы очень хорошая! — ответила миссис Ди Нунцио, и две женщины обнялись, как старые подруги. Когда они оторвались друг от друга, у миссис Ди Нунцио блестели глаза.
— Так почему вы вернулись, Фиорелла?
— Я решила перебраться в Филадельфию.
Все онемели от изумления, кроме мистера Ди Нунцио, который схватил одного из Тони за плечи и толкнул его к Фиорелле.
— Фиорелла, ты помнишь моего друга — Голубка Тони Лючию? Он может тебе показать город.
Фиорелла протянула ему руку и соблазнительно улыбнулась:
— Как приятно снова видеть вас.
Бенни повернулась к Мэри:
— Мэри, так ты купила дом? Грейди рассказал мне, как все происходило.
— Да, я теперь новая домовладелица, и у нас с Энтони тоже все прекрасно.
— Тогда поздравляю! Вы как, ребята, собираетесь жить вместе?
— Пока еще нет. — Мэри, улыбаясь, покачала головой. — Мы придем к этому, не торопясь.
— Отлично. Скажи Энтони, что я приветствую его, ладно?
— Вы можете сами сказать ему. Он здесь, и он привел с собой друга.
Мэри торжественно отступила в сторону, а ее родители, Фиорелла и Три Тони освободили место. Из толпы появился Энтони. Он держал поводок, на котором был… Медведь, он стоял, помахивая хвостом. Живот его был выбрит, а две задние лапы забинтованы, но стоило ему увидеть Бенни, как он, полный счастья, рванул к ней.
— Медведь! — Из глаз у Бенни потекли слезы. — Дай мне посмотреть на тебя, приятель!
Грейди сиял.
— Я не мог заставить себя дать согласие на усыпление и попросил врачей прооперировать его. Я втайне звонил им узнать, в каком он состоянии, но не хотел говорить тебе, пока он не будет вне опасности.
— Я люблю тебя!
— Меня или собаку? — спросил Грейди, но Бенни встала на колени и зарылась лицом в густую шерсть Медведя.
Она целовала его морду и ловила его дыхание, которое подозрительно отдавало арахисовым маслом. Засмеявшись, она встала и взяла поводок.
— Пошли домой, ребята! — сказала Бенни. Ее сердце было переполнено счастьем.
— Гав! — рявкнул Медведь, и все рассмеялись.
Филли — сокращенное шуточное прозвище Филадельфии. (Примеч. ред.)
Амбиен, викес, оксис — лекарственные препараты, транквилизаторы. (Примеч. ред.)
Лексапро — лекарственный препарат, антидепрессант. (Примеч. ред.)
Имеется в виду Джон Фицджеральд Кеннеди (JFK), 35-й президент США, убит 22 ноября 1963 г. (Примеч. ред.)
Стрега — здесь: ведьма. (Примеч. ред.)
Да, да (ит.).
Чанг и Энг — самые известные сиамские близнецы. (Примеч. ред.)
Пожалуйста (ит.).
Вам нравится? (ит.)
Мой муж Мариано и моя дочь Мария (ит.).
Ньокки — итальянские клецки. Рецептов их изготовления много, но наиболее популярными ингредиентами являются сыр и рикотта, картофель, шпинат, тыква, иногда даже черствый хлеб. (Примеч. ред.)
Боже, сбегает! (ит.)
Гамбит — начало шахматной (шашечной) партии, в котором жертвуют фигуру или пешку ради получения активной позиции. (Примеч. ред.)