Мне не удалось повидаться с Пэтчем до своего отъезда из Питер-Порта. Но я увидел его три недели спустя, когда мы давали показания на возобновившемся расследовании. Он все еще был очень слаб. Все выдвинутые против него обвинения были уже сняты. Гундерсен тайно покинул Англию, а Берроуз и другие члены команды теперь наперебой стремились рассказать правду, заявляя, что поддерживали версию Хиггинса потому, что он их запугал. Суд постановил, что «Мэри Дир» затонула вследствие мошеннических действий со стороны судовладельцев, совершенных по предварительному сговору. Пэтч был полностью оправдан, а дело передали в полицию для заведения уголовного дела.
Это дело получило широкую известность, в результате чего Пэтч получил под свое начало «Вакомо», грузовое судно водоизмещением в десять тысяч тонн. К этому времени они с Джанет поженились, но наша программа погружений не позволила нам присутствовать на церемонии бракосочетания. Я больше не видел Пэтча до сентября следующего года. Мы с Майком находились в Эйвонмуте, готовясь совершать погружения к судну, затонувшему в Бристольском канале. В это время рейсом из Сингапура в порт вошел «Вакомо» и пришвартовался на противоположной стороне дока. В тот вечер мы обедали с Пэтчем на борту его судна.
Я с трудом его узнал. Морщины исчезли с его лица, и, хотя он продолжал сутулиться, а его виски уже начали седеть, в своей форме с золотыми нашивками он выглядел молодым и уверенным в себе человеком. На его столе стояла все та же фотография в серебряной рамке, но внизу Джанет приписала: «Теперь я желаю bon voyages своему мужу». А на стене, тоже в рамке, висело письмо из корпорации Х.Б. & К.М. из Сан-Франциско.
Это письмо вручил Джанет мистер Снеттертон, приехавший на их с Пэтчем свадьбу. К письму прилагался чек на пять тысяч фунтов. Это была благодарность за помощь ее супруга в выявлении мошенничества. Сумма показалась мне весьма уместной! В то время мы с Майком работали неподалеку от Хука-ван-Холланд. Когда мы вернулись, я обнаружил, что подобное письмо ожидает и меня вместе с чеком на две с половиной тысячи фунтов, которые корпорация Х.Б. & К.М. вручала мне «в качестве небольшой компенсации за утрату вашей яхты».
Тело Альфреда Хиггинса так и не обнаружили, но в августе того же года в расщелине среди скал на южной стороне острова Олдерни обнаружили почти полностью расплющенный корпус металлической лодки с остатками синей краски на бортах.
И последнее — запись в судовом журнале «Морской Ведьмы-II», сделанная восьмого сентября, сразу после того, как мы обнаружили и отметили буем судно, затонувшее в Бристольском канале. Она гласит: «11.48. — Грузовое судно “Вакомо” прошло мимо нас курсом на Сингапур и Гонконг. С него посигналили: “Наилучшие пожелания от капитана Пэтча. На этот раз он не пытается — повторяю — не пытается вас потопить! Удачных спасательных операций!” Затем “Вакомо” трижды просигналил нам своим гудком, и мы ответили ему гудками туманного горна». Месяц спустя, пришвартовав «Морскую Ведьму-II» на зиму, я сел писать это повествование о гибели «Мэри Дир».
Нактоуз (от нидерл. nachthuis — «ночной домик») — ящик, в котором расположен судовой компас, а также некоторые другие навигационные инструменты. Ящик защищает компас и другие инструменты от действия внешней среды. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
Нидлс (Needles) в переводе с англ, означает «иглы» — меловые скалы у западного побережья острова Уайт.
Доброго пути! (фр.)
Морская сажень — 1,83 м. (Примеч. пер.).
Ну да (фр.).
Счастливого пути, мой друг (фр.).
До свидания, месье. Премного вам благодарен (фр.).
Итак, месье (фр.).
Это так? (фр.)
Хорошо (фр.).
Во французском языке нет звука «х». (Примеч. пер.).
Блины (фр.).
Смотрите, смотрите, месье (фр.).
Это рифы Минкерс (фр.).
Очень страшные (фр.).
Тайна брошенного британского судна (фр.).
В Восточной Азии есть термин «бамбуковый занавес», означает он то же самое, что и «железный занавес» — политику государственного изоляционизма. Так, в разное время за бамбуковым занавесом оказывались такие страны, как Япония, Китай, Корея, Вьетнам, Лаос, Кампучия. В настоящее время это словосочетание употребляется в отношении строго охраняемых границ Бирмы. (Примеч. пер.)
Одномачтовое каботажное судно (в Индийском океане). (Примеч. пер.)
Имеется в виду десантная баржа, применяемая в морском бурении для снабжения буровых. (Примеч. пер.)
Хаундсдитч — улица, известная своими дешевыми кабаками и притонами. (Примеч. пер.)
Алфавитный перечень всех коммерческих судов мира водоизмещением более 100 тонн, отнесенных к различным категориям в соответствии с их мореходными качествами. Публикуется в Лондоне.
Агент по снабжению судна. (Примеч. пер.)
Кастекс — острова в проливе Ла-Манш в составе Нормандских островов. (Примеч. пер.)
Херд Дип (Hurd Deep) это глубокая долина на дне Ла-Манша к северо-западу от Нормандских островов. (Примеч. пер.)