— Фил?
Марина огляделась по сторонам. Достала из кармана айфон, зажгла фонарик.
— Фил?
Его нигде не было. Она прислушалась, обернулась: Гласс, по-видимому, не отважился преследовать ее в темноте. Уже хорошо. Что, впрочем, не означало, что он не сделает этого позже. Нужно было действовать. Принимать решения.
— Фил?
Она еще поводила фонариком и наткнулась на кровать. Подошла. И увидела то, что совсем недавно обнаружил Фил.
— О боже… О боже…
Она снова оглянулась по сторонам, затравленно, испуганно. Умом она понимала, что скелет не может причинить ей вреда, не может встать и погнаться за ней, но все равно боялась.
И боялась человека, который это сделал.
Она попыталась найти другой выход из пещеры. Прощупала стены, пол. Нашла туннель. Села на корточки. Прислушалась.
И разобрала где-то вдалеке иступленные крики.
— Фил!
Еще раз удостоверившись, что Гласс не преследует ее, Марина полезла в туннель. Лишь бы поскорее убраться из этой каменной усыпальницы.
ГЛАВА 128
Микки бежал — по лужам, по выбоинам, под нескончаемым дождем, во мгле. Ночь перед его глазами выглядела, как помехи на экране телевизора. Отбежав от склада, он нырнул в проход между контейнерами. Фентон по-прежнему опережал его, взяв в сообщники ночь и дождь. Он завернул за угол. Микки побежал быстрее.
И замер на углу.
Фентон пропал.
Между этими грудами железа могли бы свободно проехать два грузовика. Открытое пространство. Пустырь. Спрятаться негде.
И тем не менее Фентон исчез.
Микки поднял глаза: может, он убежал поверху? Прикрыв глаза козырьком ладони, он всмотрелся в морось, процеженную светом фонарей, но ничего не увидел.
Куда же он запропастился?
Быть такого не может!
Он зашагал вдоль контейнеров и вдруг заметил слева от себя, у основания самой высокой башни, подозрительную тень. Микки подошел ближе.
Тень была едва заметна, он запросто мог ее проглядеть, если бы не присмотрелся. В металлическом боку контейнера была прорезана дверь. С двумя задвижками. И с навесным замком. Слегка приоткрытая дверь, отбросившая ту самую тень.
Так вот куда юркнул Фентон! Попытался, должно быть, закрыть за собой дверь, но не справился с тяжелыми засовами.
Микки зашел внутрь. С пистолетом наготове.
Но подготовиться к тому, что он там увидел, было невозможно.
ГЛАВА 129
Фил застыл. Лезвие серпа приближалось.
— Нет… Нет! Он убьет тебя! — закричал Финн.
Голос мальчика вывел Фила из ступора. Он отпрыгнул, и серп рассек воздух там, где он только что стоял.
Голова шла кругом. Рука немела.
Садовник снова набросился на него, но Фил и на этот раз увернулся.
Долго это продолжаться не могло, он слабел. Скоро он потеряет сознание от потери крови, которая, подгоняемая выбросами адреналина, текла быстрее обычного.
Он споткнулся, но удержался на ногах. Заставил себя устоять.
Садовник тоже был весь в крови, но не терял надежды. Фил понимал, что наступил решающий момент: кто-то из них должен одержать победу.
И попытался выиграть хоть немного времени.
— Сними капюшон!
Садовник словно не услышал его просьбы.
— Сними. Хочу увидеть твое лицо…
Садовник не то откашлялся, не то хохотнул и, одной рукой удерживая серп, второй стащил капюшон с головы.
— Так-то лучше.
Садовник швырнул капюшон на пол. Улыбнулся.
— Теперь не уйдешь!
— Тебе следует поторопиться, — поддразнил его Фил, в душе надеясь, что сможет еще продержаться. — Часики-то тикают. Равноденствие почти закончилось. Пропустишь…
Разъяренный Садовник метнулся к нему.
— Фил, берегись! — раздался голос.
Фил сразу его узнал.
Садовник обернулся, на лице его читалось искреннее удивление.
Времени на раздумья не было: Фил прыгнул вперед и перерезал Садовнику горло. И сразу же отскочил в сторону, уходя от фонтана крови. Маньяк выронил серп и схватился за шею. В горле у него заклокотало, как будто он его полоскал. Он пытался остановить кровотечение, зажимал рану пальцами, но кровь продолжала хлестать.
Фил безучастно наблюдал за ним.
Садовник опустился на колени и уставился на Фила, словно спрашивая «За что?». Тот не стал утруждать себя объяснениями.
Садовник покачнулся и упал навзничь, глухо ударившись головой о каменную плиту. Он так и лежал с широко открытыми глазами, пока фонтан из горла не превратился в тонкую струйку, которая скоро иссякла.
Фил вздохнул. Ноги вдруг стали как ватные.
Марина подбежала к нему.
— Не бойся, держу.
Он оперся на нее. Посмотрел на клетку. И улыбнулся.
— Ты… ты спасла мне жизнь…
Марина подвела его к Финну.
— Пора нам отсюда уходить.
Мальчик перестал плакать и кричать. Только смотрел на них с недоверием.
Он не мог поверить, что этот кошмар позади.
И был прав.
ГЛАВА 130
Микки застыл как громом пораженный.
Он, казалось, разучился дышать.
Внутри контейнера оказался целый городок. На ржавом влажном металлическом полу были постелены старые матрасы в пятнах и разводах. На этих матрасах, под ветхими одеялами, лежали люди.
И какие люди! В коросте. Чахлые. Босые. В какой-то ветоши вместо одежды. С потолка свисали гирлянды слабых лампочек, заливающих помещение тускло-серым светом.
Микки двинулся вперед. Кто-то просто глазел на него, кто-то шарахался в сторону. Никто не говорил ни слова. Он дошел до центра «городка». Оказалось, это был не один контейнер. Он видел проход в следующий. И там тоже висели эти удручающие лампочки низкого напряжения. И там тоже были постелены матрасы в пятнах ржавчины. И там тоже лежали истощенные люди.
Он чувствовал себя воином, освобождающим пленников концлагеря.
И тогда он понял, куда он попал.
В «Сад».
Осторожно пробираясь по контейнеру, он искал глазами Фентона, но окружающий кошмар не давал сосредоточиться.
Пахло здесь омерзительно: гнилью, калом, мочой. Стоны раздавались со всех сторон. Кому-то сил не хватало даже на стон. Взрослые прикрывали собой детей, такой он внушал им ужас.
В воздухе витал и другой запах. Запах супа из гнилых овощей. Запах разогретых кухонных помоев трехдневной давности.
Глаза его постепенно привыкли к скудному освещению. Он понимал, что спрашивать о Фентоне бесполезно. Он даже сомневался, что они говорят по-английски.
Финн жил здесь. Бедный ребенок! Бедный, несчастный ребенок!
Микки прошел в следующий контейнер. Здесь в потолке была прорезана квадратная дыра, к которой вела металлическая лестница. Еще раз оглядевшись и не увидев Фентона, Микки начал карабкаться наверх.
Там оказался второй этаж, во многом похожий на первый, но все же чуть лучше. Здесь на веревках сушилось белье, пускай старое и застиранное, и пятен на матрасах было меньше. На обитателей этого этажа хотя бы не лил дождь, вода стекала только по стенам.
Фентона по-прежнему не было видно. Микки собрался было обойти весь этаж, когда кто-то коснулся его ноги.
Он вздрогнул и опустил глаза. На него смотрела напуганная женщина. Он едва не отдернул ногу — инстинктивно, не думая, — но сдержался. Эта женщина не хотела причинить ему вреда. Она лишь хотела о чем-то рассказать.
Она указала на соседнюю лестницу и жестами изобразила, как кто-то карабкается наверх. Микки повторил. Она кивнула.
Вот, значит, куда ушел Фентон!
Он натянуто улыбнулся, кивнул, одними губами прошептал «спасибо». Она лишь понурила голову, словно ожидая удара.
Микки полез вверх. Он был готов к встрече с Фентоном.
На верхнем этаже света вообще не оказалось, так что пришлось подождать, пока глаза привыкнут к темноте. Людей там тоже не было. Как будто им не хватило сил забраться так высоко. Вдоль потолка тянулись все те же гирлянды лампочек, но из-за постоянных дождей ни одна из них не горела.
«Впрочем, — подумал Микки, — лучше держаться от них подальше, провода могут быть под напряжением».
Ливень барабанил по металлическому потолку.
«Если бы мне пришлось тут жить, — подумал Микки, — я бы, наверное, с ума сошел!» Это объясняло многое в поведении здешних обитателей.
Он достал фонарик и поводил лучом света по сторонам. Вода с крыши текла такими потоками, что казалось, будто дождь идет внутри.
И тут он заметил в отдалении, в брызгах воды, чью-то тень.
Фентон!
Микки бросился туда, сшибая коричневые от ржавчины замки и стараясь не касаться проводов.
Тень метнулась за угол. Он направил за ней луч своего фонаря.
Тупик.
«Попался!»
— Фентон! — Голос Микки дребезжащим эхом отражался от металлических стен. — Сдавайся! Я вооружен, тебе не уйти.
Тишина. Только шум дождя.
Микки заговорил чуть тише, спокойнее:
— Брось эти игры, Майкл. Давай просто поговорим.