– По моему, старшина. Отправляйтесь к вышкам и главным воротам, а потом отвезете остальных в караульное помещение.
– В бараки, товарищ майор.
– Вот именно, в бараки. – Айлеви прошиб пот. – Вы свободны.
Водитель поколебался, затем отдал честь и развернулся кругом. Айлеви вернулся к «ЗИЛу».
– Разворачивайтесь, Берт.
Миллз с трудом переключил передачу, но «ЗИЛ» застопорило.
– Черт! – выругался он. Транспортер все еще стоял на дороге перед ними. Миллз снова завел двигатель, резко, в три приема развернулся на узкой дороге, и только тогда транспортер медленно двинулся с места. Они снова вернулись на дорогу, ведущую к даче Бурова.
– Я не понимаю по-русски и не въехал, что там произошло, – сказал Берт.
– Я слышал ваш разговор, Сэз, – проговорил Холлис, – и не думаю, что он полностью купился на ваши слова.
– Мне кажется, что все прошло как надо. Вы хотите вернуться?
– Вперед, – отозвался Холлис.
– Вон там впереди – это будка с охраной Бурова? – спросил Айлеви.
Холлис приподнялся и посмотрел в окно.
– Да, это она. Дача окружена колючей проволокой. Между проволокой и домом носятся собаки. В будке должны находиться двое охранников, и один – в самом доме.
– Значит, так, вы берете охранника, который подойдет к машине, а я займусь вторым, – сказал Айлеви Миллзу.
– Ладно.
– Ну что ж, с Богом. Тормозите.
«ЗИЛ» остановился у ворот дачи.
К дверце со стороны водителя подошел солдат и заглянул в открытое окно.
– Слушаю вас, капитан?
Миллз выстрелил точно между глаз охранника. Айлеви распахнул дверцу и встал на подножку автомобиля. Второй солдат все еще оставался в будке. Сэз увидел, как тот крутит ручку полевого телефона. Айлеви прицелился и выпустил всю обойму по будке. Стекло разлетелось вдребезги, в воздух взметнулись щепки разбитого дерева, а солдат рухнул на пол. Миллз выключил фары, и Сэз двинулся к воротам. Сэм выскочил из «ЗИЛа» и схватил его за плечо.
– Он мой.
– Ладно. Только не убивайте его. – Сэз посмотрел на часы. – У нас осталось тридцать четыре минуты.
– Можно, я пойду с тобой? – спросила Лиза. – Я помогу тебе отвлечь охранника в доме.
Холлис кивнул и открыл ворота.
– Слева от дома стоит «Транс Ам» Грега Фишера. Мы уедем отсюда на нем, – сказал он Айлеви.
– "Транс Ам" Фишера? – удивленно переспросил тот. – Здесь?..
– На нем ездит Буров. Весьма вероятно, что ключи в замке зажигания.
– Прекрасная мысль, Сэм. Наверное, сейчас они будут высматривать «ЗИЛ-6». А «Транс Ам» Бурова не вызовет никаких подозрений.
– К тому же теперь многое будет зависеть от скорости и нормального управления автомобилем, – добавил Миллз. – А этот «ЗИЛ-6» – редкая сволочь.
– Все правильно, – произнес Сэм. – Но мне нужен «Транс Ам», потому что... мне нужен этот «Транс Ам». – Он взял Лизу за руку, и они побежали по асфальтированной дорожке по направлению к даче.
Вдруг навстречу им выскочили немецкие овчарки. Холлис упал на землю, выбросив вперед руку с пистолетом, прицелился и выстрелил в ближайшую собаку. Пистолет тихо кашлянул, и овчарка громко заскулила. Холлис перекатился на правый бок как раз вовремя. Вторая собака почти настигла Лизу. Холлис даже почувствовал запах этого огромного пса, прежде чем выпустил пулю в его открытую пасть.
– Ты в порядке?
Сэм встал и помог подняться Лизе.
– Все о'кей.
Они подошли к входной двери. Лиза повернула ручку двери, та оказалась незапертой. Она сунула пистолет в карман куртки и вошла в дом.
В просторной прихожей, освещенной тусклым светом, сидел охранник и целился в Лизу из автомата. Лиза немного прикрыла за собой дверь и замерла на месте.
– Кто такая? – спросил он.
Лиза приложила палец к губам и прошептала по-русски:
– Я – Лиза Родз, американка, из новеньких. Полковник очень хотел увидеться со мной.
– Он ничего мне не говорил.
– Он обо всем предупредил людей снаружи.
Охранник ухмыльнулся.
– Как ты думаешь, зачем ты понадобилась полковнику в такое время?
– Он хочет переспать со мной.
Охранник положил автомат на стол и сказал:
– Нужно тихонько подняться наверх и разбудить его. – Он снял сапоги. – Давай проходи в гостиную и раздевайся. Как раз там он занимается этим со своей старухой, она сейчас наверху.
Лиза резко распахнула до конца дверь и отскочила в сторону. В прихожую ворвался Холлис. Не успел охранник дотянуться до своего автомата, как Сэм выстрелил в него и тут же подбежал подхватить тело, прежде чем оно упало на пол. Холлис усадил охранника на стул. В уголках губ раненого появилась розовая пена, он хрипел, пытаясь вдохнуть. На груди расплывалось кровавое пятно. Холлис схватил Лизу за руку и развернул к двери.
– Уходи, скорее! И не спорь со мной!
– Пожалуйста... Сэм, будь осторожен!
Холлис открыл дверь и вытолкнул ее на улицу. Он вернулся к охраннику, который тупо уставился на него остекленевшим взглядом, схватил его за плечо и выстрелил ему в затылок, крепко удерживая на стуле. Потом Сэм медленно начал подниматься по лестнице. Ступени жалобно скрипели под его ногами.
– Наталия, это ты, дорогая? – раздался наверху женский голос.
Холлис остановился.
– Наталия в своей комнате, – ответил Буров. – Это дежурный. Иди спать, мама.
Холлис услышал шаги и звук закрывающейся двери. Он преодолел оставшиеся ступеньки и оказался в просторном верхнем холле. Слева он увидел две полуоткрытые двери. Это комнаты дочери и матери Бурова. Закрытая дверь справа – комната хозяина дома. Холлис подошел к ней и прислушался. Потом повернул ручку, резко распахнул дверь и ворвался в комнату. Он навел пистолет на кровать и приказал:
– Не двигаться!
Комната была погружена в темноту, если не считать маленькой красной, тускло мерцающей лампочки. Когда глаза Сэма привыкли к этому освещению, он увидел, что красный свет исходил от звезды, венчающей деревянную модель кремлевской Спасской башни. Это выглядело странно, но еще более странной казалась пустая односпальная кровать. Холлис все понял, но было уже слишком поздно.
Он услышал щелчок взводимого курка.
– Брось оружие! – тихо сказал Буров.
Холлис повиновался.
– Встань на колени и повернись ко мне лицом.
Холлис медленно обернулся на голос. Зажглась люстра. Буров стоял в дверном проеме босиком и во фланелевой пижаме. Его револьвер смотрел прямо на Сэма.
– Вы, Холлис, видимо, считаете, что все русские непроходимые болваны. А на самом деле болван тот, кто стоит на коленях, уставившись в дуло револьвера. – Буров с любопытством разглядывал Холлиса. – Ну, и что вас привело сюда?
– Я пришел, чтобы убить тебя!
– Нет, для тебя это слишком просто. Ты сказал: «Не двигаться». Значит, хотел захватить меня. Откуда у тебя оружие?
– Не твое дело.
– Ты один?
– А как ты думаешь?
– Думаю, что нет. Вы убили охрану?
– Ты угадал.
– И моих собак тоже?
– Именно так.
Буров задумчиво кивнул.
– Мой телефон не работает, вот я и подумал, что у тебя внизу люди. Так что мы оба в скверном положении. Это бунт? В таком случае это безумие. Здесь шестьсот вооруженных пограничников. А может, ты пришел поторговаться насчет жизни Додсона?
– Мне бы хотелось прочитать тебе лекцию о том, велика ли сила, исходящая из дула револьвера. Она зависит от иных факторов. Власть никогда еще не исходила из дула револьвера. Мы правильно выучили урок?
– Встань на четвереньки и выползай отсюда! – рявкнул Буров.
Холлис встал на четвереньки и пополз из комнаты. Буров следовал за ним.
– Теперь направо! Я покажу тебе, у кого здесь власть и сила! – злобно проговорил он.
Таким манером Буров привел Холлиса в свою спальню.
– Ложись на спину! – приказал он.
Холлис перевернулся на спину, и тут Буров со всей силы ударил его ногой в лицо.
– Снимай куртку, рубашку и спусти штаны до лодыжек!
Сэм снял куртку и рубашку, затем спустил брюки.
– А теперь ложись, руки подложи под задницу!
Буров обыскал куртку Холлиса и отбросил ее в сторону.
– А это еще что? – он сорвал с груди Сэма серебряную генеральскую звезду.
Холлис не ответил. Буров снова ударил его по голове.
– А что у тебя в этих алюминиевых трубках, Холлис? Так, имена, список инструкторов, живых и умерших. Куда ты собирался передать его?
– Один экземпляр в Вашингтон, другой – в Москву.
– Неужели?
Холлису показалось, что голос Бурова звучал как-то напряженно, неестественно. В нише у окна стоял радиопередатчик.
– Я собираюсь собрать по тревоге все подразделение охраны из караульных помещений, – сказал Буров и надел наушники.
– А где твоя жена, дочь и мать?
– Почему ты спрашиваешь об этом?
– Дом окружен и будет обстрелян. Я гарантирую им безопасный выход отсюда.