Может быть, потом, в самом конце, она шепнет ему на ухо то же, что прошептала та, другая: «Отвези меня в больницу». В нем тогда боролись два желания, два соблазна: оставить ее живой или разделить с ней смерть. В тот миг она стала для него дороже всего на свете. Никогда, ни раньше, ни позже, Сатакэ не испытывал столь сильных чувств: смеси радости и горя. Он задрожал, вспомнив ее голос, и впервые за все годы после тюрьмы ощутил, как напрягся в штанах член. Расстегнув «молнию», Сатакэ выпустил его на волю и крепко сжал в ладони. Рука медленно задвигалась, в горле захрипело, и дыхание вырвалось белым рваным комочком.
Небо на востоке уже начало светлеть, когда Сатакэ поднялся с кровати и, подойдя к окну, уставился на проступающие из туманной пелены пурпурные силуэты холмов, на повисшее над ними, словно не желающее уступать солнцу, но уже охваченное малиновым пламенем облако. Над холмами возвышался, упираясь в небо, призрачный силуэт Фудзи.
Скоро у Масако закончится смена, и она поспешит домой, усталая, с припухшими и красными от недостатка сна глазами. Ее лицо стояло перед ним — казалось, протяни руку и дотронься. В памяти сохранилась каждая деталь: ее слегка растрепанный вид, манера держать сигарету, тяжелые шаги по усыпанной гравием стоянке. Он даже представлял выражение ее лица, когда она шла по дороге к фабрике, ее переполненные раздражением и враждебностью глаза.
Что ж, поспи. Мы еще встретимся, и тогда ты постигнешь свою судьбу. А пока спи спокойно.
Он посмотрел в сторону ее дома. Солнце поднялось выше, и Сатакэ закрыл балконную дверь и задернул черные шторы на окне, вернув в свою квартиру ночь.
Шум улицы просачивался в комнату — дребезжащий голос из громкоговорителя, рекламирующий какой-то незнакомый продукт. Сатакэ открыл глаза и взглянул на часы — три пополудни. Он выкурил сигарету, рассматривая потолочные панели и пытаясь определить происхождение мутных коричневатых пятен — настоящие они или всего лишь созданы игрой протискивающегося через неплотно задвинутые шторы света. Включив лампу на тумбочке у кровати, он посмотрел на стопку лежащих на полу бумаг. Предыдущий жилец, человек, по-видимому, неопрятный, оставил на ковре много пятен, но бумаги, результат работы детективного бюро, лежали аккуратно.
Сатакэ попросил навести справки обо всех четверых: Яои, Йоси, Кунико и Масако. В последние дни стопка подросла — ему передали отчеты по Дзюмондзи. Расследование уже обошлось Сатакэ почти в десять миллионов йен.
Закурив еще одну сигарету, Сатакэ поднял папку и принялся перечитывать материалы, содержание которых и без того знал почти наизусть. На самом верху лежали отчеты Йоки Морисаки, сумевшей проникнуть в дом Ямамото.
Старший сын Ямамото (возраст — 5 лет): «В ту ночь /когда исчез Ямамото/ я слышал, как папа пришел домой. Потом мама вышла из комнаты и что-то ему сказала. Но на следующее утро она сказала, что мне это все только приснилось. Так что я и сам уже не уверен, слышал что-то или нет. Но еще раньше, за день до этого, они сильно поругались и папа ударил маму. Я хорошо это помню, потому что не мог уснуть и мне было страшно. И еще в тот вечер, когда мы были в ванной, я видел синяк у нее на животе».
Младший сын (возраст — 3 года): «Папа и мама часто ругались и даже дрались. Я сам ничего не видел, потому что уже лежал в постели, но они всегда кричали друг на друга, когда он приходил домой. Тот вечер /когда исчез Ямамото/ я не помню. Но наш кот Милк убежал и больше уже не вернулся. Я не знаю почему».
Соседка (возраст — 46 лет): «Она такая хорошенькая, и когда я узнала, что она стала работать в ночную смену, то сразу подумала: здесь замешан какой-то мужчина. Сказать по правде, мы часто слышали, как они ругались, то поздно вечером, то рано утром. Сейчас, после того как его не стало, она как будто расцвела — естественно, кое у кого появились подозрения».
Соседка (возраст — 37 лет): «Говорят, кот иногда появляется и даже подходит к дому, когда его зовут дети, но к их матери не приближается. Рассказывают, что стоит ей появиться, как он сразу удирает и прячется. Когда мы узнали, что кот сбежал в ту самую ночь, то, разумеется, предположили, что он что-то увидел. У меня прямо мурашки бегут по спине, как подумаю, что она разрезала его на кусочки прямо в доме, а потом спустила кровь и внутренности в канализацию».
* * * * * *
Отношение соседей к Ямамото-сан в целом не очень доброжелательное, главным образом из-за того, какой она стала после гибели мужа. Очевидное отсутствие скорби и вообще каких-либо глубоких чувств возбудили подозрения, подкрепленные тем, что она, по общему мнению, ведет себя так, как будто избавилась от тяжкого бремени, и даже похорошела.
Находясь в доме Ямамото, я получила множество свидетельств того, что она рада смерти мужа. Мне довелось быть рядом с ней в тот момент, когда она узнала от полиции об исчезновении главного подозреваемого, и было ясно, что она сочла это сообщение хорошей новостью. Считая, вероятно, что внимание полиции сосредоточено на этом подозреваемом, она заметно успокоилась и, похоже, почти забыла о случившемся с мужем несчастье. Когда я однажды вскользь спросила о синяке у нее на животе, она откровенно призналась, что ее ударил муж, но уклонилась от дальнейших объяснений.
В последнее время она все чаще говорила о том, что собирается оставить работу на фабрике. Возможно, такое решение связано с тем обстоятельством, что она рассчитывает получить крупную сумму по страховому полису. Тем не менее, когда ей домой звонят коллеги по работе, особенно Масако Катори, она разговаривает с ними вежливо и даже почтительно. Что касается Катори, то Ямамото-сан, похоже, почти боится ее.
Никаких доказательств существования постороннего мужчины я не обнаружила. Отсутствуют даже слухи, которые указывали бы на возможное романтическое увлечение.
Деньги по страховке в размере пятидесяти миллионов йен должны поступить на банковский счет Яои Ямамото в конце ноября.
ОТЧЕТ ПО МАСАКО КАТОРИ
Соседка (возраст — 68 лет): «С мужем она, похоже, ладит — он работает, если не ошибаюсь, в строительной компании, — хотя вместе я их никогда не видела. У них есть сын /17 лет/, который вроде бы с ними не разговаривает. Раньше нам часто досаждала его слишком громкая музыка, но в последнее время парень ведет себя очень тихо. При встрече на улице он никогда не здоровается и всегда какой-то мрачный. Сама Масако не очень-то общительная, но вежливая, всегда кивает, здоровается. Вообще-то она немного странная и, как мне кажется, не очень хорошо следит за собой».
Молодая женщина (возраст — 18 лет), живет через улицу от Катори, готовится к вступительным экзаменам: «Такую не пропустишь — уезжает на работу поздно вечером и возвращается рано утром. Я готовлюсь к экзаменам и почти все время сижу за столом у окна, можно сказать, наблюдаю за ними весь день. В то утро /на следующий после исчезновения Ямамото день/ к ней приходили две женщины. Одна прикатила на велосипеде, вторая на зеленой машине. Ушли они, думаю, около полудня».
Владелец магазина (возраст — 75 лет): «В то утро /на следующий после исчезновения Ямамото день/ из дома Катори вышла незнакомая женщина. Она попыталась выбросить в мусорный контейнер какие-то мешки. Я сказал ей пару ласковых слов, так что она убралась со своими мешками. На вид они были довольно-таки тяжелые, килограммов по десять каждый. Скандалить она не стала, просто сбежала. Саму Катори-сан я никогда ни за чем таким не замечал».
Управляющий на Фабрике (возраст — 31 год): «Катори-сан работает у нас два года. К своим обязанностям относится очень серьезно, одна из лучших наших работниц. Я слышал, что раньше она работала бухгалтером, так что подумываю перевести ее на более высокую должность. Дружна с Йоси Адзума, Яои Ямамото и Кунико Дзэноути. Они всегда держатся вместе, единой командой. Правда, после того случая с мужем Ямамото они, похоже, разошлись. Из всей четверки только Катори и Адзума приходят на фабрику регулярно».
Бывший коллега по работе в кредитном союзе «Кредит и заём» (возраст — 35 лет): «Катори-сан была очень хорошей работницей, но слишком себе на уме. По-моему, начальство ей не доверяло, да и у остальных она не пользовалась особенной популярностью. Что с ней сталось потом, я не знаю».