Глава 1. Мальчик, который никогда не улыбался
Это был обычный день. Воздух был холодным, и многочисленные облака напоминали хлопья овсянки в ледяном сером небе. Должен был пойти снег, но влажность была слишком низкой. Том мог почти чувствовать засуху, пока дышал резко через рот, и это было очень неприятное чувство. Он натянул ещё один легкий свитер на себя, чтобы унять дрожь, бьющую его с головы до пальцев ног. Его дыхание, превращалось в пар, смешиваясь с Лондонским туманом. Прошел час с тех пор, как закончились последние уроки, и приютские сироты высыпали на улицу, чтобы высвободить всю накопившуюся энергию.
Том пристально глядел на резвящихся детей со смесью ревности и ненависти. Не одно из розовых, счастливых лиц не принадлежало тому, кто хоть немного его любил. Даже девочки, смотревшиеся столь мило в своих вычурных платьях и косичках, даже они были достойны отвращения. Каждая из них, не пропускала случая, чтобы хорошенько пнуть Тома. Девочки, по сравнению с мальчиками были просто цветочками. Том знал, что они презирали его, и он не переваривал их в свою очередь.
С первого взгляда Том Марволо Ридлл не казался человеком, которого можно было ненавидеть. Он был довольно высок и худощав, и выглядел всегда каким — то потерянным. Сколько он себя помнил, ему все время хотелось есть. Его школьная форма была ему слишком коротка, и из рукавов выглядывали тонкие запястья. У Тома были черные волосы, цвета вороньего крыла, которые давно нуждались в стрижке, но именно его глаза притягивали внимание. Они были ярко бирюзовые, почти неестественные в своем оттенке, и обрамленные темными ресницами, которые были не меньше чем у девочки.
Большинство детей в приюте, где жил Тома были брошены собственными родителями, но Том отличался от обыкновенного изгоя. Том знал, что он не такой как все, хотя его товарищи (если их можно было так назвать) не знали, насколько странным он был, дело в том, что он был более чем особенный. Когда дети играли в футбол, тем, кому не хватило места в команде, от нечего делать устно оскорбляли его или били. Том однажды сломал четыре ребра, когда мальчик по имени Грегори Хамилл спихнул его с лестницы, чтобы посмотреть, что такое острые ощущения.
В этот холодный мартовский полдень Том сидел около окна, потирая руки, чтобы чуть-чуть согреться. Он прикрылся книгой, для того чтобы наблюдать за тем, что происходит во дворе. Почти все отсюда выглядели мило и безопасно. С интересом он уставился на лицо, которое прежде не видел. Это была девочка с длинными золотыми волосами и огромной синей шелковой лентой на голове. Она не носила школьную форму, на ней была шубка из меха и бархатное платье. Том почувствовал острую боль гнева. Он всегда ненавидел людей, которые хвастались своим богатством.
Девочка стояла около ворот, посматривая на кучу детей. Она была внезапно окружена двумя взрослыми, мужчиной и женщиной, оба были одеты шикарно. Они обменялись парой фраз и направились к дверям приюта. Том внезапно понял, что богатая девочка не была сиротой, она приехала со своей семьей по делам. Его отношение к девочке вмиг изменилось далеко не в лучшую сторону.
Поскольку люди подошли ближе, Том увидел на руке женщины кольцо с бриллиантом, это вывело его ещё больше.
— Извини, парень, — сказал мужчина довольно приятным голосом, — Ты не подскажешь, где я могу найти мистера Карнея?
Том прекрасно знал, где сейчас может находиться мистер Руперт Карней, директор приюта. Он заседал в местном баре, заливая в себя уже наверное пятую банку джина, Том также догадывался, что не доживет до утра, если сообщит это странному семейству.
— Он уехал в город приблизительно два часа назад, — ответил Том. Настолько вежливо, насколько он смог это сделать Том спросил: — Может быть ему что-то передать.
— Мы хотим усыновить маггла, — проболталась девочка. Ее мать шикнула на ней, извиняюще улыбнувшись, она хотела что — то сказать.
— Я вас прекрасно понимаю, — ответил Том. — Это будет достаточно просто, потому что магллы здесь на каждом шагу. Фактически, я — единственный ребенок в этом приюте, кто знает, что такое Маггл.
Мужчина посмотрел на него с двусмысленным выражением. — А ты случайно не сын Марии Саламейр? — спросил он нетерпеливо.
— Да, — вздохнул Том. Мгновение его взгляд стал настолько странным, но затем он моментально пришел в себя. — Меня зовут Том Риддл. А Вас?
Человек, кланяясь слегка, представился. — Я — Патрицио Чабб. Это — моя жена, Берта… моя дочь, Люси.
Том присмотрелся к незнакомцу и вдруг понял, что он тоже волшебник.
— О, здорово. Может, вы пройдёте, хотите выпить чая, мистер Карней скоро вернется — Том выплюнул слово «Карней», как если бы это было отвратительное богохульство.
— Да, конечно — улыбнулась миссис Чабб. Том не улыбнулся в ответ, его все — таки задело, что Чаббы такие богатые. Он, однако, проводил их в гостинную, которая располагалась недалеко от кабинета Руперта Карнея
— Ханна все ещё на кухне, — сказал Том гостям — Я попрошу, чтобы она приготовила нам чай — семья Чаббов дружески закивала.
Ханна Хидди была управляющей по дому, единственной из взрослых и детей, она тоже была волшебницей. И неудивительно, что она тоже знала, кто такие магглы. Ханна была хрупкой молодой женщиной с очень симпатичным лицом и облаком легких каштановых волос. Она работала в сиротском приюте Вайт Чеппела с тех пор, как Тому исполнилось четыре, и была ему вместо тети. Так как она знала тайну Тома, она была его единственным другом. Том нашел ее на кухне, она мыла посуду.
— Ханна? — сказал он. — У нас гости, и они хотели бы выпить по кубку чая. — Ханна посмотрела на него. Ее лицо странно пылало, и вообще она казалось немного больной.
— Что? — спросила она. Том определенно заметил, что у ней перехватило дыхание. — У меня нет времени, Том, при магглах я не могу использовать… заклинание… для приготовления чая.
— О нет, Они не магглы, Ханна, они такие же как мы, — ответил Том нетерпеливо. — Используй заклинания, а я помогу тебе помыть посуду.
Ханна понравилось такое предложение. Она вытащила палочку из кармана передника и направила в сторону плиты. Плита сразу же нагрелась. Затем Ханна направила палочку в сторону буфета — Аcio чайник, — чайник вылетел из буфета и сам начал наполняться заваркой. Тем временем, Том мыл посуду и это ему уже порядком надоело.
— Спасибо, что ты обо мне заботишься, Том, — поблагодарила его Ханна, и что то пролетело за её спиной. — Раньше мне было не сложно мыть посуду маггловским способом, но в последнее время я плохо себя чувствую.
— Ты была у доктора? — спросил Том обеспокоено.
Она только махнула рукой. — Мне не так плохо. К тому же я не доверю свою жизнь какому-то маггловскому шарлатану, который даже не подозревает о существовании волшебной палочки. — Том не засмеялся, он всегда чувствовал, когда люди лгали ему, и сейчас Ханна врала.
Налив чай и помыв посуду, Ханна и Том вернулись в гостиную. В руках у Ханны был поднос с чаем, и Том заметил, что Ханна дышала слишком часто. Мистер Чабб встал, чтобы поздороваться с Ханной.
— Неужели это маленькая Ханна Хидди? — Он усмехался. — Мы учились в одном колледже, помнишь?
— Рейвенкло, — кивнула Ханна. — Ты учился на пятом курсе, когда я поступила в Хогвартс, Патриций?
— Я думаю на шестом, — Г.Чабб ответил. — Я уверен, что ты помнишь Берту, она была на шестом курсе, Хаффлпафф, помнишь?
— Да. — Ханна выглядела более больной чем когда-либо.
— Мы должны рассказать, зачем мы сюда пришли, садись с нами, и ты тоже конечно, добавила Берта, смотря на Тома, который всё это время молчал. Ханна с тоской посмотрела на стул, сказав, что у ней слишком много работы. Однако мистер Чабб настаивал, и ей ничего не оставалось делать, чтобы сесть.
Поскольку мистер Чабб принялся вести разговор с Ханной, Люся решила поговорить с Томом.
— Так, — начала она, — ты идешь в Хогвартс?
— Не будь такой дурой, дорогая Люси, — захохотала миссис Чабб добродушно.
— Имея такую мать, как Мария Саламейр, мальчик будет великим волшебником! — Её дочь надулась и замолчала, миссис Чабб спросили.
— Ты пришел проведать Ханну, Том? — спросила она. Том медленно покачнул головой.
— Нет.
— Я живу здесь, — Том пробормотал. — Моя мама умерла через два часа после моего рождения, она только успела дать мне имя.
Госпожа Чабб выглядела сочувствующей. — Она всегда казалась мне слишком хрупкой, чтобы иметь детей, — сказала она. — А что относительно твоего отца?
— Ну — его тон как-то изменился. — Я некогда о нем не вспоминаю. Нет, нет, они были женаты, — он бросил в торопливо, видя удивление на лицах женщин. — Но он отказался от нее прежде, чем я был рожденное потому что, он выяснил, что мать была ведьма. — Чайная чашка Тома внезапно взорвалась, и чай брызнул по всей комнате. Том слегка вздохнул. Ханна рассеяла беспорядок волной своей палочки.