Бобби очень обрадовался, теперь у него будет своя лошадка!
— А этот пони полюбит меня? Он позволит мне сесть верхом? — расспрашивал малыш.
— Да, Бобби, он твой! Завтра утром ты с ним познакомишься. А сейчас скажи-ка мне, братец, ты и вправду знаешь язык дельфинов? Скажи что-нибудь по-дельфиньи, — опросила сестренка.
— Да, я умею с ними разговаривать. Но тебе будет трудно понять их язык. У них нет слов, как у нас, а только звуки. Вот послушай! — мальчик что-то быстро прострекотал и просвистел.
— А что это значит? — удивилась Ровена.
— Я сказал, что очень люблю тебя, сестренка. Мне хорошо тут с дедушкой и бабушкой, — ответил мальчик.
— Да, братец, мы тоже счастливы, что ты вернулся. Нам было так плохо без тебя! — девочка обняла малыша. — Расскажи еще что-нибудь про дельфинов!
Дети удобно устроились на мягком пушистом ковре, среди игрушек. Служанка принесла им поднос сэндвичами, фруктами и сладостями. Так они просидели дотемна, пока не пришло время для Бобби, ложиться спать. Ровена отправилась в столовую.
Эта девочка росла в окружении предметов старины, легенд и рассказов о подвигах и славных делах знаменитых предков. Не желая расставаться с внучкой, Роберт Броквуд, когда пришло время заняться образованием девочки, нанял ей самых лучших учителей. Обладающая живым и острым умом, Ровена охотно училась. Дед и внучка обожали друг друга. Ровена была благодарной слушательницей и лучшим другом лорда. Она не знала отказа ни в чем. Любое ее желание исполнялось немедленно.
К семи годам она свободно говорила по-французски, играла на клавесине, ездила верхом на пони. На свое одиннадцатилетие Ровена получила в подарок арабского скакуна по кличке Изумруд. На пару с дедом, они совершали конные прогулки. Местные жители часто встречали лорда с внучкой в окрестных полях и удивлялись дружбе столь различных по возрасту людей.
В дождливую и холодную погоду любимым местом Ровены становилась библиотека. Забравшись с ногами в мягкое кресло, девочка с увлечением читала. Взрослым приходилось, чуть ли ни силой, уводить ее оттуда, чтобы накормить или уложить спать.
Как-то раз, один из гостей лорда завел разговор о модных в то время писателях — энциклопедистах и просветителях. Девочку очень заинтересовала эта тема. Она попросила деда достать ей произведения Дидро, Вольтера и Руссо.
Вскоре Ровена зачитывалась произведениями просветителей. Она всерьез увлеклась их идеями. Возможность воспитания нового человека в свободном от расовых и сословных предрассудков обществе, целиком захватила воображение девочки. Она часто задавала вопросы дедушке о неравенстве в человеческом обществе. О том, почему богатые не делятся с бедными своим достатком. Сэр Роберт, не в силах ответить внучке, обычно отшучивался.
— Так уж повелось! И мы с тобой не в силах изменить веками сложившийся порядок. Ты — доброе дитя, Рони, мне приятно, что тебя волнует состояние нашего общества. Вырастишь большая, и тогда, сможешь заняться его переустройством, — он, улыбаясь, гладил девочку по голове, и старался сменить тему разговора.
Свободолюбивая бунтарская натура и сильный характер помогли Ровене составить собственное представление о жизни.
— Я свободная личность, всегда буду поступать так, как мне захочется. Никто не имеет права мной командовать и заставлять делать то, что мне не по душе! — говорила девочка.
Своими мыслями и идеями, почерпнутыми из литературы, Ровена делилась с единственной близкой подругой Беренис Велингтон, дочерью лорда Персиваля Велингтона.
Девочки дружили с раннего детства и очень любили друг друга. Сейчас Беренис училась в закрытом пансионе, и подруги встречались очень редко. В каникулы или на праздники, когда им удавалось увидеться, девочки не могли наговориться. Гуляя по парку, или сидя в библиотеке, они изливали друг другу души.
Бени и Рони, так называли девочек близкие, дополняли одна другую. Маленькая кругленькая Бени была по натуре робкая и тихая. А в обществе Рони оживала, становилась резвой и словоохотливой. Худенькая порывистая Рони делалась нежнее и тише. Девочки говорили обо всем на свете: книгах, родителях, и даже о любви. Бени мечтала встретить своего рыцаря и посветить ему жизнь. А Рони, наоборот, искренне считала, что никогда не выйдет замуж, но если уж настанет такая необходимость, то только великая любовь заставит пойти ее на этот шаг.
— Для меня не важно, из какого сословия будет мой избранник, лишь бы он любил меня и был достоин моей любви, — говорила она подруге в минуты откровения. — А детей у меня будет много. И воспитывать их буду по методу Руссо — свободными и независимыми. Тогда моя семья станет примером для всех и положит начало созданию нового общества.
Так рассуждала совсем еще юная девочка, наивно полагая, что своим примером она сможет изменить и улучшить человечество. В этом возрасте многие дети думают, что могут все. Энергия бьет ключом, они готовы на подвиги ради идеи, свято верят, что в состоянии решить многие проблемы. Проходит время, дети взрослеют и начинают понимать, что это были иллюзии и надо жить, как все, обычной жизнью.
Встретившись с маленьким братом, Ровена решила посвятить себя его воспитанию.
«Он такой замечательный мальчик! Дельфины воспитали в нем самые лучшие качества: любовь к свободе и любовь к ближним. А веселый характер и доброта делают общение с ним легким и приятным. Я постараюсь, чтобы взрослые не испортили ребенка своим воспитанием», — думала Ровена, направляясь в гостиную.
После обеда Броквуды с гостями перешли в гостиную, где им подали кофе со сладостями. Доктор Шелтон собирался поведать сэру Роберту об извержении подводного вулкана и о гибели острова. Но оказалось, что Броквуд уже знает о трагедии от гвардейцев и служащих компании, возвратившихся в Англию.
— Как только я отправил «Британию» за внуком, в тот же день в порт прибыло французское торговое судно, с нашими людьми на борту. Они-то мне и рассказали об ужасной трагедии. Уже все газеты трубят об этом. Адмиралтейство сразу же послало на остров военный корабль с командой, которая заменит Вилсона и его людей. Наш славный капитан уже находится по дороге в Англию, скоро будем его встречать, — сказал лорд.
— А ведь капитан Вилсон настоящий герой! — вставил слово Шелтон, — он спас из опасного района всех жителей. Благодаря нему никто не погиб. Жаль только, что рыбаки остались без своих домов, разбрелись кто куда. Некоторые, наверное, примкнули к пиратам. Надо же как-то кормить семьи!
— О да, это ужасно! Но компания постарается восстановить Большой Остров. Нужно чтобы люди туда вернулись. И все стало бы по-прежнему: работал порт, светил маяк, а местные жители снабжали проходящие корабли рыбой и овощами, — согласился Броквуд.
В гостиную тихо вошла Ровена и села рядом с дедом. Она намеревалась побыть с взрослыми лишь несколько минут, чтобы не огорчать лорда. Он сердился на внучку за то, что она не очень любит гостей, и не всегда к ним выходит.
— Это невежливо детка, нельзя пренебрегать людьми! — говорил Броквуд, — ведь ты будущая хозяйка нашего замка!
Ровена взяла из вазы большое красное яблоко и собиралась откусить от него, как вдруг леди Анна произнесла:
— Доктор Шелтон, расскажите нам, пожалуйста, как вам удалось отыскать Бобби в семье дельфинов и забрать его у них? Ведь это же не случайно?
Девочка встрепенулась. Ей тоже было очень интересно это узнать. В первый раз Ровена внимательно посмотрела на доктора. Пламя камина хорошо освещало лицо и плечи мужчины.
«Как он красив! — невольно отметила девочка. — Такой высокий лоб и выразительные серые глаза. Почему я раньше этого не заметила?»
Ровена, забыв о яблоке, удобно устроилась в кресле и приготовилась слушать.
Ник улыбнулся и начал рассказ. Его голос потряс девочку.
«Какой приятный тембр, одно удовольствие слушать его и любоваться этим мужчиной», — думала она, не в силах оторвать взгляд от рассказчика, лицо которого постоянно менялось, то ли от пляшущих в камине языков пламени, то ли от эмоций, возникающих в его душе.
Ровена слушала, как завороженная. Юное сердце билось часто-часто, горло пересохло, ее трясло от нервного возбуждения.
«Что это со мной? — в смятение думала девочка, не в силах справиться с собой. — А вдруг все заметили мое состояние?»
Она осторожно огляделась. Но никто за ней не наблюдал. Гости и хозяева были поглощены рассказом. У бабушки по щекам текли слезы, она даже не вытирала их. Дедушка вцепился в подлокотники кресла и подался вперед, ловя каждое слово рассказчика. Мисс Луиза прижимала платочек к глазам. А Соледад нежно гладила руку жениха и смотрела на него влюбленными глазами.
Ровена слегка успокоилась и бросила враждебный взгляд на испанскую красавицу.