MyBooks.club
Все категории

Лилия Мельникова - Наследники испанского пирата

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Лилия Мельникова - Наследники испанского пирата. Жанр: Детские приключения издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Наследники испанского пирата
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
117
Читать онлайн
Лилия Мельникова - Наследники испанского пирата

Лилия Мельникова - Наследники испанского пирата краткое содержание

Лилия Мельникова - Наследники испанского пирата - описание и краткое содержание, автор Лилия Мельникова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
События, о которых пойдет речь, произошли давным-давно, в конце восемнадцатого века.Погожим весенним утром из южно-африканского порта Кейптаун вышла красавица-бригантина под британским флагом…

Наследники испанского пирата читать онлайн бесплатно

Наследники испанского пирата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилия Мельникова

Курвель поблагодарил гостеприимного селянина и вежливо отказался, ссылаясь на то, что его уже заждались. На самом деле он боялся, что полицейские будут прочесывать деревни и заходить во все дома. Лучше было не рисковать. Пират был сыт, в кармане жилетки звенели монеты. Их должно было хватить, чтобы добраться до Барселоны. На прощание он помахал рукой доброму крестьянину и пошел по тропинке, которую ему указал Энрике, чтобы сократить путь до соседней деревни.

Но заходить в нее Ксавье не собирался, он обошел ее кругом и снова вышел на дорогу. По подсчетам, до цели оставалось менее десяти лиг. Хорошо было бы остановить какой-нибудь экипаж, чтобы снова не тащиться пешком. Но, как назло, дорога оказалась пустынна.

Солнце садилось. Курвель подошел к маленькой придорожной харчевне. У входа стояло несколько экипажей. Пират затаился в кустах, чтобы выяснить обстановку. Ему пришла в голову шальная мысль: угнать какую-нибудь карету или повозку. Экипажи оставались без присмотра, пока их хозяева обедали в харчевне. Его внимание привлекла одиноко стоящая оседланная лошадь.

«Вот, то, что мне нужно!» — подумал мужчина.

Он потихоньку подобрался к рыжей кобыле, ласково потрепал ее по холке. Лошадь удивленно подняла голову и посмотрела на незнакомца. Широкая улыбка и добрые слова успокоили животное. Оно позволило отвязать себя. Курвель вскочил в седло. Дальновидный пират, предполагая погоню, повернул лошадь в сторону Сарагосы. Спокойно обогнув деревню, он, по уже знакомой тропинке, снова вернулся на дорогу, ведущую в Барселону. Беглец скакал без передышки до самой темноты. Постоянно оглядываясь, он понял, что его никто не преследует. Опасность осталась позади, и можно было подумать об отдыхе. Лошадь устала, да и сам француз едва держался в седле. Он свернул с дороги, спешился, взял лошадь под уздцы и повел ее по тропинке к небольшой речушке. Место было безлюдное, спокойное, очень удобное для ночлега.

Ксавье расседлал кобылу, напоил ее, и стреножил, пустив пастись. Сняв переметные сумки, он принялся рассматривать их содержимое. К его радости в одной из них оказался целый круг домашней колбасы, хлеб и пряники, а в другой — фляга с вином. Еда пришлась очень кстати. Пират вволю наелся и заснул на берегу речки. Весь следующий день он провел в седле. Выбирал тропинки, параллельные главной дороги, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания.

Начало смеркаться, когда вдали показались огни Барселоны. Ночью он не рискнул войти в город. Усталый путник пошел искать какой-нибудь водоем, чтобы напоить измученное животное.

Вскоре он вышел к ручью. Чуть выше, на поляне расположился цыганский табор. Вокруг стояли пестрые кибитки, в центре горел костер. Оттуда доносился восхитительный аромат жареного мяса. Пустой желудок Курвеля тут же дал о себе знать.

«Может быть, пойти в табор? Не прогонят же цыгане усталого голодного путника, — думал пират — это мирный, кочующий народ Им знаком и голод, и холод. Надеюсь, они, хотя бы, накормят меня».

Глава 51. Чудесная встреча

Доктор Шелтон провел детей по перекинутым между кораблями сходням. Ровена и Бобби сразу же попали в объятия родителей.

Слышались всхлипывания и звуки поцелуев. Казалось, что эти четверо слились в одно целое. За трогательной встречей наблюдали все, кто находился на борту обоих кораблей. Луиза плакала навзрыд, не скрывая своих чувств.

Голди бегала вокруг счастливой воссоединившейся семьи с радостным лаем. По запаху собака поняла, что все они родственники. И сразу полюбила этих людей всем своим собачьим сердцем.

Оба капитана с недоумением следили за всем происходящим, и каждый из них думал, что другой что-то недоговаривает, скрывает от него истину.

И только один доктор Шелтон догадывался, что корабль «Квин Элизабет» каким-то образом попал в параллельный мир, другое измерение, где время и пространство устроены по-другому. В этом загадочном мире все происходит по собственным физическим законам. Он читал о таком феномене в сочинениях древнегреческих ученых. Там говорилось, что существует множество миров, параллельных нашему. Попасть в один из них можно через пространственно-временную воронку, которая появляется внезапно в любом месте — на суше и на море. Она может затянуть любой живой или неживой объект в один из этих миров.

Параллельные миры могут быть похожими или непохожими на наш. Время там идет по-другому: или медленнее, или быстрее, относительно нашего. В том мире, куда воронка затянула судно «Квин Элизабет», время текло гораздо медленнее, поэтому и возникла такая большая разница.

Для людей на пропавшем судне прошло чуть больше месяца, а в нашем мире их отсутствие продолжалось более четырех лет. Такая удача, что они вернулись именно в наше время и в наш мир! Могло случиться, что корабль вообще никогда бы не возвратился, его могло занести в прошлое или будущее. А может быть, затянуло бы в какой-то другой параллельный мир, совсем не похожий на наш.

Раньше Ник думал, что все эти теории про параллельные миры — просто выдумка и предположения древних мудрецов. Но сейчас он убедился, что они реально существуют.

— С фактами не поспоришь, — задумчиво произнес Шелтон и поспешил к капитану Гордону, чтобы подробно расспросить его о шторме и катастрофе, произошедшей у берегов Западной Африки.

— В тот самый день, стояла прекрасная погода, — начал рассказ капитан Гордон. — Дул легкий ветерок. Пассажиры вышли из кают подышать свежим воздухом. Вдруг, совершенно неожиданно, налетел ураганный ветер. Чудовищный порыв поднял с палубы пустые ящики и кроватку с ребенком. Огромная волна накрыла корабль. Все люди, в том числе и я, от страшного удара потеряли сознание. Сколько времени мы были без чувств, я не знаю. Очнувшись, увидел, что океан совершенно спокоен, корабль цел и невредим, все люди живы, если не считать маленького Бобби. Не было его и в океане, поблизости от корабля. Мы спустили на воду две шлюпки, искали пропавшего малыша до самого вечера. Все было напрасно. Ни ребенка, ни его кроватки найти не удалось.

— Когда вы очнулись, то заметили, что судно цело и невредимо. А ведь, если был сильный удар, то корабль должен был оказаться разбитым в щепки, и никто бы не выжил. Выходит, никакого удара не было? Что последнее вы заметили, перед тем как потеряли сознание? Вспомните, пожалуйста, это важно! — попросил Шелтон.

— Я видел огромную массу воды, нависшую над нами, — призадумавшись, ответил Гордон.

— Теперь все понятно, — многозначительно сказал доктор.

— Что же вам такое понятно, доктор Шелтон? — поинтересовался Гордон.

— А то, дорогой мой капитан, что волна не ударила корабль. Она обернулась вокруг него, как одеяло, завертело его с бешеной скоростью, от которой вы все и потеряли сознание. Это была пространственно-временная воронка. Она и перенесла ваше судно в параллельный мир, — торжествующе сообщил Шелтон.

— Надо же! Как же это возможно? — поразился Гордон. — Я про такое и не слышал-то никогда.

— А вы заметили что-нибудь необычное, когда очнулись в параллельном мире? — спросил доктор.

— Да все было каким-то не таким! Прежде всего, я не смог определить наше местоположение. Решил свериться по приборам. Но компас и секстант вели себя очень странно! Стрелка компаса вертелась, не показывая ни юг, ни север. А секстант невозможно было настроить. Тогда я стал ждать наступление ночи, чтобы определиться по звездам. Но, о ужас! На небе я не увидел ни единого знакомого созвездия! Ни тебе Южного Креста, ни Большой Медведицы! Я не мог даже понять, в каком мы полушарии! Пришлось покориться судьбе и дрейфовать в неизвестном направлении, по воле волн и ветра, — грустно промолвил Гордон. — В таком положении мы пробыли около месяца. Мечтали встретить хоть какое-нибудь судно, чтобы узнать, где находимся, или причалить к берегу. Но земли не было видно даже на горизонте.

— Да, все это ужасно, — согласился доктор. — А люди? Как вели себя люди, когда узнали, что корабль неуправляем?

— Люди, — со вздохом ответил капитан, — молились. Верили, что Бог поможет нам. Направит нас на истинный путь, и мы благополучно вернемся домой! Продуктов и воды хватало, мы, все-таки, не стояли на месте, а двигались вперед. И вот сегодня утром, слава Богу, мы встретили ваш корабль!

— Эх, капитан, вы даже не представляете, где побывали. Просто чудо, что вернулись обратно! И вот еще что, вы заметили что-нибудь необычное, перед тем, как попали в туман? — спросил доктор, внимательно вглядываясь в лицо собеседника.

— Все было необычным, — медленно, пытаясь что-то вспомнить, произнес Гордон. — Не могу понять, когда мы вернулись в наш мир, вчера днем или сегодня утром? Вчера был ясный солнечный денек, и вдруг, через долю секунды наступила темная ночь. От такого быстрого скачка времени у меня закружилась голова, потемнело в глазах. Я отключился на время. Очнулся от сырости и холода, густой туман окутывал корабль. Я ничего не видел вокруг, не знал, что предпринять. Тут-то мы чуть не столкнулись с вашей «Британией». Она возникла из марева совершенно неожиданно, а остальное вы уже знаете.


Лилия Мельникова читать все книги автора по порядку

Лилия Мельникова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Наследники испанского пирата отзывы

Отзывы читателей о книге Наследники испанского пирата, автор: Лилия Мельникова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.