Родители Питера с изумлением слушали рассказ ребят. После проведенного расследования Семерка убедилась в честности Мулярда; оказалось, что на самом деле садовник был добрым человеком, заботящимся о своей больной жене. Но скоро мнение ребят о садовнике резко изменилось.
– Мы сидели на верхушке кедра, над самым балконом, и пытались разглядеть, кто же стучится в окно комнаты. Когда же ставни распахнулись и из окна хлынул поток света, мы увидели… догадайтесь, кого?
– И кого же? – с любопытством спросил мистер Дьюфур.
– Эрнеста Мулярда, – ответил Питер. – Да, папа, это был он. Кто-то открыл ему изнутри, он вошел в высокое окно и закрыл за собой ставни.
– Мы решили, что должны все рассказать вам, потому что вы знаете мистера Вальмонта, у которого хранятся ключи от «Каштановой рощи», – прибавил Джек. – Вы сумеете разобраться, что нужно делать.
– Вы были правы, – одобрительно кивнул мистер Дьюфур. – Нет, вы только подумайте! Вечно с этой Семеркой что-нибудь случается! Впрочем, мне не в чем вас упрекнуть. Вы повели себя мужественно и разумно. Надо немедленно заняться этим Эрнестом Мулярдом и узнать, что он замышляет. Благодаря вам мы сможем застать его и его приятеля-взломщика на месте преступления.
– Его приятеля-взломщика! – повторила Пэм. – Ох, как интересно! А что вы собираетесь делать?
– Я сейчас же позвоню мистеру Вальмонту, попрошу его прийти сюда, захватив с собой ключи от «Каштановой рощи». И мы вместе отправимся в усадьбу, – произнес мистер Дьюфур, направляясь к телефону.
– Папа, а можно нам тоже пойти? – закричал Питер, считая, что он имеет полное право присутствовать при последнем акте драмы.
– Посмотрим, что скажет мистер Вальмонт, – ответил отец.
Он набрал номер. Дети с замирающим сердцем смотрели на него. Вот это настоящее приключение! Только бы им разрешили присутствовать при задержании вора!
Мистер Дьюфур повесил трубку и повернулся к ребятам.
– Как вы догадываетесь, мистер Вальмонт очень заинтересовался этим делом. Он заедет за мной на своей машине. Питер и Джек поедут с нами; они еще раз расскажут обо всем, что видели: про газ, горевший позавчера, и про все остальное. Нам нужны свидетели.
– А как же мы? – чуть не плача спросила Дженет. – Ты не хочешь взять нас? А мне так хотелось поехать с тобой, папа!
– Догадываюсь, – ответил отец. – Но пойми, мы не можем взять с собой всю вашу Семерку. Дело может принять серьезный оборот. Мистер Вальмонт сообщил в полицию и предупредил, чтобы полицейские были наготове; в случае необходимости он позвонит из «Каштановой рощи». Но сначала нам хотелось бы самим разобраться в ситуации. Хотя боюсь, что нам все же придется прибегнуть к помощи полиции.
Питер и Джек постарались скрыть от товарищей свою радость, но не удержались и обменялись довольными улыбками. Наконец-то тайна будет раскрыта, и они будут присутствовать при развязке этой таинственной истории. Кого они встретят в загадочной комнате? Как станет оправдываться Мулярд? Кто окажется его сообщником?
Спустя несколько минут возле ворот раздались автомобильные гудки. Мистер Дьюфур, Питер и Джек выбежали на улицу, провожаемые завистливыми взглядами оставшихся членов Семерки. Миссис Дьюфур обзвонила родителей ребят, чтобы те не беспокоились: Тайная Семерка сидит у нее в доме.
Джек и Питер забрались в «рено» мистера Вальмонта и уселись на заднем сиденье. Они боялись проронить хоть слово. Совсем недавно помощник нотариуса так сурово отчитал их! Машина тронулась и покатила по дороге, ведущей к «Каштановой роще».
Джек сжал руку Питера.
– Потрясающее приключение! – прошептал он. – Как по-твоему, чем все кончится?
Машина остановилась перед «Каштановой рощей». Сквозь ставни большого мрачного дома не пробивалось ни единого луча света. Ребята и взрослые бесшумно вылезли из машины.
– Я отопру дверь, и мы тихо войдем в дом, – шепотом объявил мистер Вальмонт. – Идемте на цыпочках, чтобы не выдать нашего присутствия. Мы поднимемся в комнату, куда эти мальчики уже водили меня, чтобы застать врасплох тех, кто в ней находится. Надеюсь, теперь они нас не перехитрят, и мы потребуем у них объяснений. Следуйте за мной.
Он повернул ключ в замочной скважине. С легким скрипом дверь отворилась. Мистер Вальмонт, а следом за ним и все остальные проникли в вестибюль. Затем мистер Вальмонт вновь запер дверь и зажег фонарь.
– Телефон находится здесь, в углу, – прошептал он. – Как тебя зовут, мальчик?
– Питер, мистер Вальмонт.
– Так вот, Питер, если у нас возникнут затруднения, вы должны будете спуститься сюда и вызвать полицию, – заявил помощник нотариуса. – Вы скажете, чтобы немедленно присылали полицейский наряд. Понятно?
– Да, – ответил Питер.
По спине у него забегали мурашки – так всегда бывало, когда приключение Семерки подходило к развязке.
– А теперь тихо, – произнес мистер Вальмонт.
Он начал подниматься по лестнице, освещая путь своим фонарем. Толстый ковер скрадывал шум шагов. Мужчины шли первыми, оба мальчика следовали за ними. Джек был так взволнован, что едва дышал.
Они прошли первую лестничную площадку и поднялись на третий этаж. Там площадка была узкой. Немного постояв и определив, в какую сторону идти, мистер Вальмонт выключил фонарь.
Из-под знакомой двери выбивался луч света… Изнутри доносился глухой шум голосов. Внезапно они стали сильнее, раздались крики и угрозы.
Что происходило за этой закрытой дверью? Джек чувствовал, как у него дрожат коленки.
– Не бойтесь, – прошептал мистер Вальмонт, заметив ужас мальчика. – У них есть радио, они слушают театральную постановку. Не бойтесь!
Джек приободрился. Конечно, это радио. Конечно, они с Питером уже слышали его, когда были на балконе. Мистер Вальмонт подошел к двери повернул ручку. Но напрасно. Дверь была заперта на ключ. Он поднял руку и властно постучал.
– Открывайте, и немедленно! – крикнул он. Радио тут же замолчало, и воцарилась тишина. Мистер Вальмонт снова постучал.
– Откройте!
– Кто там? – раздался голос.
– Откройте и увидите! – проревел мистер Вальмонт так громко, что оба мальчика просто подпрыгнули. – Я знаю, что вы там, Мулярд. Откройте, иначе вам придется раскаяться, и вам, и вашему приятелю.
Несколько минут в комнате царила тишина, потом раздался дрожащий, взволнованный голос садовника:
– Это точно вы, мистер Вальмонт? Мистер… Мистер, вы же знаете, что я честный человек, вы…
– Живей открывайте! – воскликнул мистер Вальмонт. – А что касается вашей честности, Мулярд, позвольте мне теперь усомниться в ней.
Из-за двери донеслись голоса: казалось, что Мулярд пытается кого-то успокоить. Затем он вновь заговорил умоляющим голосом:
– Мистер Вальмонт, я открою, если вы позволите мне сразу же закрыть дверь и вы не войдете прежде, чем я вам все объясню.
– Вы немедленно откроете дверь, и мы войдем без всяких условий, – отчеканил мистер Вальмонт. – Что вы там бормочете? Предупреждаю вас, Мулярд, если ваш приятель сбежит через окно, вам придется отвечать за вас обоих. Довольно! Открывайте!
Дверь не открывалась. Мистер Вальмонт повернулся к Питеру и громко, чтобы Мулярд его услышал, распорядился:
– Питер, спускайтесь вниз и звоните в полицию. Торопитесь. Попросите их немедленно прислать наряд.
– Хорошо, мистер Вальмонт.
Но едва мальчик сделал шаг к лестнице, раздался вопль Мулярда.
– Нет, не зовите полицию, я сейчас отопру. Подождите, мистер Вальмонт, подождите!
– Постой, Питер, – сказал мистер Вальмонт тихо. – Думаю, он сейчас откроет.
Никто не тронулся с места. Наконец в замочной скважине повернулся ключ и дверь отворилась. Появился Мулярд, лицо его было взволновано.
– Отойдите, – сказал мистер Вальмонт, отодвигая его в сторону.
Он вошел в комнату, за ним последовал мистер Дьюфур. Оба мальчика шли следом, гадая, что же они сейчас увидят.
Но никто не ожидал увидеть ту картину, которая предстала перед их глазами. От изумления все четверо застыли на месте.
Комната была чистая и уютная. Горел газовый обогреватель, над камином весело тикали часы. Стол был накрыт белой скатертью; на ней лежал хлеб, стояли супница и две тарелки – с маслом и сыром.
Но не этот скромный ужин привлек внимание четырех посетителей. Они удивленно взирали на диван, стоящий в углу камина. На диване лежала очень бледная и совершенно седая старая женщина; руки ее дрожали, а глаза с ужасом смотрели на новоприбывших.
Мистер Вальмонт не шелохнулся. Как и все остальные, он был готов к встрече со взломщиком. Но, кроме этой старой, испуганной женщины в комнате никого не было.
– Прошу вас… – бормотала женщина, – прошу вас… – Это моя вина. Не будьте слишком строги к Эрнесту.
Мистер Вальмонт обрел наконец дар речи.