Терри тихонько вскрикнула. Интересно, верит она Гаррисону или нет?
Лично я не верил ему совершенно. Все, что он говорил, было лишено всякого смысла.
— Если вы ученый и изучаете оккультные явления, — сказал я, вставая на ноги, — то почему живете в этой ужасной пещере?
Он медленно поднял руку и сделал широкий жест в сторону покрытого мерцающими тенями потолка:
— Это священная пещера… Священная? Именно так назвала пещеру
Луиза.
— Попав в эту пещеру, — продолжал Гаррисон, — призраки не могут ускользнуть сквозь камни.
— Другими словами, вы здесь в ловушке? — настаивал я.
Гаррисон нахмурился, но, когда заговорил, голос его звучал спокойно:
— Я хочу сделать из этой пещеры ловушку для призраков. Вот для чего я приготовил камни на карнизе над входом. Надеюсь, когда-нибудь мне удастся навсегда запереть их здесь.
Я повернулся к сестре. Она задумчиво смотрела на Гаррисона.
— Но почему вы живете здесь постоянно? — спросила она.
— Здесь я в безопасности, — объяснил он. — Призраки не могут застать меня врасплох, просочившись сквозь ее священные стены. А вам не показалось странным, что они послали сюда вас, а не пришли сами?
— Они послали нас сюда, потому что боятся вас! — крикнул я, позабыв о своих страхах. — Потому что на самом деле призрак — это вы!
Выражение лица Гаррисона изменилось. Глаза его вдруг вспыхнули, словно угольки костра, он оттолкнулся от своего неуклюжего стола и шагнул к нам.
— Что вы хотите делать?! — воскликнул я.
Гаррисон приблизился еще на один шаг.
— Значит, вы мне не верите? — обвиняюще спросил он.
Мы с Терри были слишком испуганы, чтобы отвечать.
— Ч-ч-что вы с-с-собираетесь делать? — повторил я, сам не узнавая своего голоса.
Остановившись, он всматривался в нас несколько томительно долгих секунд. На его бледном лице трепетал свет свечей.
— Я собираюсь вас отпустить, — сказал он наконец.
Терри удивленно вскрикнула.
Я осторожно попятился в сторону выхода.
— Собираюсь вас отпустить, — повторил Гаррисон Сэдлер. — Чтобы вы смогли осмотреть восточную часть старого кладбища. — Он махнул рукой в сторону выхода из пещеры. — Идите. Идите же. Восточная часть — не забудьте.
— Вы… Вы и вправду нас отпускаете? — все еще не веря, спросил я.
— Осмотрев кладбище, вы тут же вернетесь обратно, — загадочно пообещал Гаррисон. — Тут же.
«Еще чего, — ответил я мысленно. — Да я никогда в жизни больше и близко не подойду к этой ужасной пещере».
— Идите же! — крикнул старик.
Мы с Терри повернулись и быстро вышли из пещеры. Никто из нас ни разу не оглянулся.
* * *
Пока мы спускались к подножию скалы, передо мной постоянно стояло лицо Гаррисона. Я вспоминал его загоревшиеся зловещим блеском глаза, обнажившиеся в прощальной усмешке длинные желтые зубы… С содроганием вспоминал я, с какой нечеловеческой силой он сжимал мне плечо, когда тащил нас в пещеру.
Думал я и о Сэме, Луизе и Нате. Разумеется, они — не призраки. Они — наши друзья. Они нас пытались предупредить, когда призрак подкрадывался сзади.
Они говорили, что всю свою жизнь живут в страхе перед этим Гаррисоном. Я вспомнил печальное лицо Ната, когда он рассказывал, как боится призраков.
«Гаррисон Сэдлер, вы — лжец, — мысленно сказал я. — А врать в возрасте трехсот пятидесяти лет — нехорошо».
Передохнуть мы решились только на пляже.
— Какой он все-таки страшный, — тяжело дыша, сказала Терри.
Я тоже основательно запыхался. В левом боку кололо. Чтобы унять боль, я согнулся и оперся руками о коленки.
— Странно все-таки, что он нас отпустил, — сказал я. Затем выпрямился и огляделся в поисках наших друзей. Их нигде не было видно. — Ну что, пойдем на кладбище?
— Я знаю, почему он хочет, чтобы мы осмотрели восточную часть кладбища, — ответила Терри. Она подняла голову и посмотрела на пещеру. — Это там, где мы нашли надгробия с именами Луизы, Ната и Сэма.
— Ну и что?
— Гаррисон хочет нас напугать. Он думает, что так нам докажет, будто Луиза, Нат и Сэм — призраки.
— Хорошо, что мы уже знаем, как это объясняется на самом деле, — сказал я.
Мы уже миновали пляж и теперь шли среди сосен. Стало заметно прохладнее. Проходя через ветви деревьев, лунный свет бросал на землю странные тени.
— А может, все-таки посмотрим? — предложила Терри, когда мы поравнялись с воротами кладбища. Увидев, что я задумался, она не стала дожидаться ответа и вошла первой.
Осторожно переступая через могилы и низкие кусты, я пошел следом.
— Видишь что-нибудь новое? — спросил я, когда мы подошли к высокой сосне.
— Нет, — покачала она головой.
Мы склонились над могилками маленьких Сэдлеров.
— Все как вчера, — сказал я. — Чистенькие, ухоженные… — В этот момент краем глаза я уловил что-то необычное. — Погоди…
— Что-то заметил? — встревожилась Терри.
— Никак не пойму… — сказал я, напряженно вглядываясь в лунный полумрак. — Как будто свежая земля… Вон там, рядом с сосной. Похоже на свежие могилы.
— Быть того не может! — отрезала Терри. — Вчера я все здесь осмотрела. Последние пятьдесят лет здесь никого не хоронили.
Мы сделали несколько шагов к сосне.
— Джерри, ты прав, это и в самом деле могилы, — прошептала Терри. — Свежие…
Тесно прижимаясь друг к другу, мы подошли к загадочным холмикам. Их было два — две маленькие могилы с новенькими надгробиями. Я наклонился, чтобы прочесть надписи.
— Ну что там, Джерри? — нетерпеливо спросила сестренка.
Я молчал. Во рту у меня пересохло, и я не мог произнести ни слова.
— Ты что, не можешь разобрать? — допытывалась из-за моей спины Терри. — Тогда пропусти меня. В темноте я вижу лучше.
— Это наши, Терри, — выдавил наконец я. — Наши имена на надгробиях: Джерри Сэдлер и Терри Сэдлер.
— Ч-ч-что это з-з-значит? — заикаясь, спросила Терри. — Кто выкопал эти могилы? И кто поставил на них эти надгробия?
— Пошли отсюда, — сказал я, беря ее за руку. Нужно все рассказать Брэду и Агате.
Терри колебалась.
— Мы должны рассказать им все, — настаивал я. — Нужно было сразу это сделать.
— Ладно, — согласилась Терри. — Пошли. Мы повернулись уходить и тут же замерли на месте, увидев три маленькие фигурки, притаившиеся в тени стены.
Поняв, что мы их заметили, Сэм шагнул вперед.
— Что вы здесь делаете? — быстро спросил он. — И как вы здесь оказались?
Луиза и Нат тоже вышли из тени и стали рядом с ним.
— Э-э-э… Завернули по дороге домой, — нашелся я. — Ну мы пошли. Уже поздно и…
— Вы убили призрака? — спросил Нат. Глаза его с надеждой смотрели на нас.
Я потрепал его по волосам. Они казались вполне настоящими. Теплыми. Он совсем не был похож на призрака. Обычный малыш.
«Гаррисон Сэдлер — вы лжец, — снова подумал я».
— Так убили вы его или нет? — повторил свой вопрос Нат.
— Нет, не смогли, — виновато сказал я. Нат разочарованно вздохнул.
— Как же вам удалось от него уйти? — с подозрением спросил Сэм.
— Мы от него убежали, — объяснила Терри. Это было почти правдой.
— А куда делись вы? — перешел в наступление я.
— Да уж! — возмущенно хмыкнула Терри. — Кто-то собирался отвлекать его внимание!
— Мы… Мы старались… — попыталась оправдаться Луиза. — А потом испугались и убежали в лес.
— А когда не услышали грохота падающих камней, испугались еще больше, — добавил Сэм. — Испугались, что призрак вас поймал. Мы уже думали, что никогда вас снова не увидим.
Нат всхлипнул и схватил Луизу за руку.
— Мы должны убить этого призрака, — жалобно сказал он. — Должны!
Сэм и Луиза принялись его успокаивать. Я оглянулся на две свежие могилы, потом повернулся к Сэму, чтобы спросить о них. Но он заговорил первым.
— Мы должны попробовать еще раз, — сказал он, пристально глядя на нас с Терри. — Сейчас же.
— Да! — поддержала его Луиза. — Идемте!
— Еще чего! — возмутился я. — Нам и так повезло убежать от него дважды. Рисковать в третий раз — это уже слишком!
— Но сейчас — самое подходящее время, — настаивала Луиза. — Он ни за что не подумает, что вы решитесь вернуться. Вы наверняка застанете его врасплох.
— Пожалуйста! — взмолился Нат.
Я открыл рот, но не смог произнести ни слова. Я никак не мог поверить, что они просят нас об этом всерьез.
Неужели они не понимают, что мы с Терри можем сорваться, карабкаясь в темноте на скалу? Что старый призрак-обманщик может нас убить? Что завтра мы можем выглядеть в точности как та собака в лесу?
Тем не менее они как ни в чем не бывало просят нас попробовать еще раз!