– Думаю, можно будет спокойно переспать наверху, – ответил Джек. – Вряд ли эти типы вернутся на остров ночью. Жаль только, что нам не удалось их разглядеть!
– Голоса у них ужасно злые и грубые, – поежилась Люси.
– А нам повезло, что штормом унесло палатки, – неожиданно сказала Дина. – Если бы не это, мы не провалились бы в пещеру и не знали бы, где спрятаться.
– Правда, – согласился Филипп. – Они еще вернутся? На всякий случай нам нужно и дальше стоять в карауле и жечь костер. Это для нас единственная надежда на спасение – да и для Билла тоже. Потому как если нас отсюда не заберут, то некому будет освободить и Билла.
– Бедный Билл, – сказала Люси. – Он хотел исчезнуть из дома, а в результате исчез и отсюда.
– Эти типы наверняка раскидали костер. – Джек неожиданно заметил отсутствие дыма над скалой. – Гады ползучие! Видимо, решили понаблюдать, разведем ли мы его снова. Если здесь опять появится дым, это будет для них доказательством того, что на острове кто-то прячется.
– И все-таки мы его разожжем снова, – немедленно ответил Филипп. – Пусть себе смотрят! Будет гореть, сколько нам нужно. Думаю, им не очень-то хочется, чтобы костер заметил еще кто-то: вдруг кто-нибудь помешает их темным делишкам.
Ребята быстро взобрались на скалу и принялись снова раскладывать костер. Бандиты основательно поработали над его уничтожением. Пепел и полусгоревшие куски дерева были разбросаны по земле. Ребята быстро и искусно соорудили новый костер и разожгли его. Пламя взметнулось в небо. Когда огонь хорошенько разгорелся, они навалили сверху кучу водорослей. Из костра повалил густой черный дым.
– Эй, друзья! Видите наш сигнал? – повернувшись к морю, вызывающе крикнул Джек. – Что – съели? Вы у нас еще попляшете!
Майское солнце основательно подкоптило ребят.
– Если бы мама могла нас сейчас увидеть, ей и в голову не пришло бы снова величать нас «чахлыми созданиями», – сказал Филипп. – К Джеку и Люси вернулись все их временно утраченные веснушки, да еще, пожалуй, с приличной добавкой.
– О-хо-хо! – Люси потерла свою загорелую мордашку, усеянную веснушками. – Как жаль! А я так обрадовалась, что за время болезни они у меня как бы выцвели.
– Я начисто перепутал все дни недели, – сказал Джек. – Хоть бейте, не знаю, какой сегодня день, вторник или среда.
– Сегодня – пятница, – заявил Филипп. – Я сегодня утром как раз все подсчитал. Мы торчим здесь уже довольно долго.
– Неужели прошла всего лишь неделя, как мы уехали из дому? – удивилась Дина. – Мне кажется – прошло целых полгода. Как-то там мама?
– Наверное, дергается из-за нас, – сказал Филипп. – А может быть, и нет, ведь она думает, что мы по-прежнему вместе с Биллом.
– А мы-то как раз и не вместе, – вздохнула Люси. – Если бы только знать, где он и что с ним! Или если бы у нас, по крайней мере, была лодка! Мы бы поплыли его искать. Его увезли куда-то в западном направлении. Там же все время и самолеты летают.
– Откуда нам взять лодку? – Филипп вскочил на ноги. – Надо подбросить дровишек. А то дым что-то ослабел. Воркун и Курлыка, вы со мной?
– Орр! – с готовностью прокартавили в ответ тупики и заковыляли к утесу. В последнее время Воркун взял себе за правило регулярно снабжать Филиппа рыбой. Эта его снабженческая деятельность ужасно развлекала ребят. Когда тупик в первый раз притащился к ним с подарком в клюве, они сначала просто не разобрали, что он им приволок. И лишь когда «рыболов» подошел к ним вплотную, они поняли и оценили благородство его порыва и разразились гомерическим смехом.
Джек прямо валялся от хохота.
– Филипп! У него в клюве шесть или семь рыбешек. Ты только посмотри, как он их уложил! Валетом: хвост к голове, голова к хвосту. Воркун, как это ты ухитрился все так устроить?
– Большое спасибо, старичок, – сказал Филипп, – когда Воркун выложил перед ним свой улов. – Ты очень щедр.
С тех пор Воркун приносил им рыбу не реже раз на дню. Филипп знал, как ее готовить. Ребята варили ее на костре и уплетали потом, заедая галетами с маслом. Воркун тоже не отказывался от своей порции, и, похоже, вареная рыба нравилась ему не меньше сырой. А вот Курлыка даже не касалась ее.
– Пока Воркун снабжает нас рыбой, у нас вообще не будет никаких проблем с едой, – довольно заметил Джек. – Кики, не будь таким вредным! Не порти Воркуну настроение, не мешай ему делать нам подарки.
Каждый раз, когда Кики видел Воркуна с рыбой в клюве, он пытался его прогнать. Сам он не умел ловить рыбу и ужасно сердился, видя, что Воркун постоянно что-то приносит ребятам в подарок.
– Гадкий мальчишка, гадкий мальчишка! – злобно скрипел он, но Воркун не обращал на него никакого внимания.
Ребята сидели у костра, время от времени подкидывая в огонь кусочки дерева, и вяло ковыряли в нем палками. Ветер относил дым на север. Джек взял в руки бинокль и стал смотреть на море.
– Эй! Там снова какая-то лодка! – вдруг крикнул он. – Филипп, посмотри-ка в свой бинокль.
Мальчики напряженно всматривались в море. Девочки ждали, едва сдерживая нетерпение. Невооруженным глазом вообще ничего не было видно.
– Интересно, это та же лодка? – волнуясь, спросил Филипп. – Она приближается. Скоро будет ясно – она это или не она.
– Это другая лодка, – сказал Джек, – поменьше. И плывет с другой стороны. Впрочем, они могли это специально придумать, чтобы обмануть нашу бдительность.
– А как мы узнаем, кто это – друзья или враги? – спросила Люси. – Снова будем прятаться?
Джек протянул ей бинокль и, сверкая глазами, повернулся к Филиппу.
– Филипп, в лодке всего один человек. Когда он сойдет на берег, лодка останется без присмотра. Предлагаю захватить ее.
– Нужно попробовать! – Филипп прямо-таки горел от возбуждения. – Это моторная лодка, правда, совсем маленькая, но для нас четверых сгодится.
– Захватить лодку! Как это вы себе представляете? – Дина не сводила глаз с приближающейся точки. – Если он нас заметит, то не мы лодку, а он нас захватит.
– Дай мне бинокль! – Филипп нетерпеливо вырвал бинокль у нее из рук. – Что ты к нему присосалась?! Джек едва сдерживал волнение.
– Давайте-ка все обсудим. Этот парень явно приплыл сюда не для того, чтобы освободить нас. Иначе он прибыл бы не один и не в такой маленькой посудине. Если бы Билл успел подать сигнал тревоги, сюда прислали бы судно побольше и в сопровождении нескольких человек. Потому что нельзя исключить возможность столкновения с теми самыми неизвестными врагами. Поэтому не думаю, что лодка прибыла сюда во имя нашего спасения.
– Значит, не исключено, что это какой-то маневр врага, – подхватил Филипп. – Знают они, что на острове нет взрослых? Это, конечно, зависит от того, что им рассказал Билл. Значит, мы должны быть готовыми к тому, что они специально заслали сюда человека, который будет выдавать себя за «друга детей», чтобы облапошить нас. Под предлогом нашей безопасности он постарается заманить нас в лодку. А потом нас посадят под замок, как Билла.
Люси слушала Филиппа с расширенными от волнения глазами.
– Ни за что не полезу в лодку! – воскликнула она. – Джек, что ты предлагаешь?
– Вот послушайте! – сказал Джек, и у меня есть план. Только придется поработать всем, и вам, барышни, тоже.
– Да говори же наконец, что ты придумал, – нетерпеливо крикнула Дина.
– Первым делом нужно проследить, где он причалит, – сказал Джек. – Либо в маленькой бухточке, где раньше стояла «Счастливая звезда», либо просто вытащит лодку на берег. Скоро мы это увидим.
– Ну и что дальше? – Люси пылала от волнения.
– Потом мы с Диной спрячемся где-нибудь недалеко от лодки. Человек сойдет на берег, чтобы поискать нас, и тогда навстречу ему отправитесь вы с Филиппом.
– Я не могу! – испуганно вскричала Люси.
– Ну тогда ты где-нибудь спрячешься, а к нему выйдет один Филипп. Он должен будет заманить «друга детей» в подземную пещеру, где мы его и замуруем. Снабдим его консервами, потом завалим вход, возьмем лодку и отвалим отсюда.
Ребята замолчали, осмысливая дерзкий план.
– А как это я заманю его в пещеру? – поинтересовался наконец Филипп. – Это должно быть что-то вроде приглашения мухе от паука пожаловать в гости. Боюсь только, что муха не примет приглашения.
– Ну ты мог бы, например, провести его через колонию тупиков, а в нужном месте подставить ему ножку. – Джек нетерпеливо пожал плечами. – Я бы это сделал одной левой.
– Вот и давай! – сказал Филипп. – А я вместо тебя спрячусь возле лодки и возьму ее на абордаж. Но что будет, если тебе не удастся завалить его в пещеру? Что я буду делать с захваченной лодкой?
– Дурацкий вопрос! Если ты увидишь, что мне не удалось захомутать мужика, поднимешься на борт и выйдешь в море. Там дождешься, пока стемнеет, потом тихонько отгребешь назад и заберешь нас. Но можешь не беспокоиться, он у меня, как миленький, отправится в подземное путешествие! Я брошусь на него, как нас учили в школе на тренировках по регби.