— Но откуда мог Родерик знать, как выглядит школа с воздуха? — спросила Трейси.
— Он и не знал, — нашлась Белинда. — Он просто сделал то же, что и я, — посмотрел на карту. Помните, когда я в первый раз увидела рисунок, я сказала, что это похоже на план. Потом проверила и выяснила, что это не Эбби. Но в тот момент мне не пришло в голову, что это может быть другое здание. Должно быть, Родерик скопировал план школы.
— Школа! — ахнула Холли. — Ну, конечно же, все сходится! Картина спрятана в школе. Наверное, старина Родерик вынул ее из рамы и запрятал где-то в пределах школьной территории или даже в самом здании, надеясь вернуться за ней позднее.
— Звучит убедительно, — согласилась Трейси. — Он ведь был не дурак, понимал, что станет подозреваемым номер один, и полицейские будут роем виться вокруг него, как только пропажа картины обнаружится. Рассчитывал забрать ее, как только шум уляжется.
— Но он просчитался — его арестовали за мошенничество до того, как он успел это сделать, — добавил Дэвид. — И с тех самых пор она, эта картина, так и пылится где-то в укромном уголке. И выходит, что все эти искатели сокровищ, которые толпами обшаривали Эбби, здорово промахнулись, отклонившись от цели на добрый десяток миль.
По мере того, как шар, пролетев над школой, удалялся от нее, девочки переходили от одного края корзины к другому, стараясь как можно лучше разглядеть знакомые строения.
Белинда повернулась к Дэвиду.
— Я понимаю, тебе мой вопрос покажется глупым. Но как мы сможем вернуться на этой штуковине обратно в Вудфри-Эбби?
— Мы и не будем возвращаться, — засмеялся Дэвид. — Мы можем лететь только туда, куда нас гонит ветер.
Белинда испуганно заморгала.
— Не падай в обморок, — усмехнулся Дэвид. — Роберт свое дело знает — верно, Роберт?
— Вне всякого сомнения, — улыбнулся тот. — На шаре мы назад, конечно, не полетим, но за нами все время едет грузовик. Сейчас вы его, наверное, не сможете разглядеть, потому что мы летим над городом. Так вот, когда мы сядем, он отвезет нас назад.
— Надеюсь, мы не закончим наш славный полет, повиснув на суку какого-нибудь дерева, — вновь помрачнела Белинда.
— Этого я не опасаюсь, — сказал Роберт. — Я просчитал скорость ветра и направление, и, если ничего непредвиденного не произойдет, мы должны приземлиться на поле Брукс-филд.
— Я это место знаю, — оживилась Белинда. — Но только это милях в десяти отсюда.
— Это путешествие займет у нас целую вечность, — добавила Холли. — Ну да ладно, что поделаешь, — развела руками. — Будем любоваться пейзажами. Не выпрыгивать же на ходу.
"Красный Дьявол" медленно уплывал в поля, все больше удаляясь от Виллоу-Дейла. Время от времени Роберт запускал горелки, чтобы струи горячего воздуха помогали шару держаться на нужной высоте.
— Вижу грузовик! — объявила Трейси.
Большой грузовой фургон двигался по почти пустой дороге.
— Да, это он, — подтвердил Дэвид. — Боюсь, нам придется потратить еще некоторое время на то, чтобы свернуть шар и погрузить все в кузов.
Роберт начал понемногу выпускать воздух из шара. Для этого он тянул за веревку, которая открывала отверстие на верху купола, и горячий воздушный поток выходил из него.
Плавно снижаясь, они подыскивали место для посадки.
— Вот здесь сядем, — указал Роберт на ровную лужайку с густой травой. — Будет небольшой толчок. Нужно за что-то держаться.
— Нет, это выше моих сил, лучше не смотреть, — опять закрыла руками глаза Белинда.
Как-то совершенно неожиданно для них земля оказалась совсем близко. Высокая трава потоками растекалась в стороны от рассекающей ее корзины.
— Держитесь! — крикнул Дэвид.
Все почувствовали удар, глухой стук и серию мелких толчков. Шелковые бока гигантского шара перекатывались волнами и опадали — это Роберт выпускал из него воздух.
Итак, они совершили почти "мягкую" посадку и теперь живые и невредимые оказались на земле. Холли с подругами, как могли, помогали Роберту и Дэвиду, пока не услышали шум подъезжающего грузовика. Из него выскочили четверо молодых парней. Вместе они принялись проворно складывать сдутый шар и затем грузить его в фургон.
После этого вся команда, включая девочек, села в машину. Холли, Белинда, Трейси и двое приехавших устроились сзади, на свернутой в виде толстой подушки оболочке шара.
— Ничего, если мы высадим вас около Эбби? — крикнул им Дэвид через маленькое окошко в задней стенке кабины. — Там вы сможете сесть на автобус. Такой вариант устроит?
— Конечно, вполне устроит, — ответила Холли.
По дороге они втроем взволнованно обсуждали, как и где следует начать поиски картины.
— У Родерика не могло быть много времени, чтобы устроить какой-нибудь сверххитрый тайник, — рассуждала Белинда. — Я хочу сказать, это не может быть, к примеру, ниша в стене, заложенная кирпичами, или тайник под полом.
— Могу спорить, картина где-то в подвале, — утверждала Трейси. — В такой же грязной комнатенке, как та, где мы нашли копию. Или в кладовке с пылью и паутиной, куда никто не заглядывал уже много лет.
— А может, он сунул ее под ковер? — предположила Холли. — Или запрятал где-то на чердаке?
Грузовик остановился, задние двери его распахнулись.
Девочки спрыгнули вниз.
Они оказались на шоссе, неподалеку от начала гравиевой дороги, ведущей к воротам Вудфри-Эбби. Напротив у обочины стояла серая легковая машина. Из нее вышел какой-то человек и медленно направился к ним.
Девочки с удивлением смотрели на него. Это был брат мистера Барнарда, Том. Он шел, сунув руки в карманы кожаной куртки.
— Что он здесь делает? — спросила Трейси и тут же ойкнула: — Ты что, Холли, мне же больно! — Пальцы Холли впились ей в руку.
— Куртка, — шепнула Холли.
Том Барнард прошел мимо них, будто их тут вовсе не было, и остановился перед Дэвидом. На спине его куртки девочки смогли ясно разглядеть рисунок — орла с распростертыми в полете крыльями и склоненной головой с хищным клювом.
— Кататься ездил? — мрачно спросил Дэвида Том Барнард. — А я думал, мы с тобой договорились встретиться.
— Я сказал, встретимся завтра, — ответил Дэвид, голос его дрожал.
— А если у меня терпение вышло? — с издевкой процедил Том Барнард.
Роберт подошел и встал рядом с Дэвидом.
— Какие проблемы? — спросил он.
— Все нормально, — тихо ответил Дэвид, — никаких проблем нет.
Том Барнард бросил на Роберта презрительный взгляд.
— Вот именно, — сказал он, — никаких проблем у нас нет, зачем нам проблемы, верно?
Остальные четверо парней тоже подошли и встали за спиной Дэвида. Том Барнард по очереди смерил их тяжелым взглядом.
— У нас с мистером Тейлором небольшое дельце, — сказал он с ухмылкой. — Не думаю, что нам понадобится ваша помощь.
Роберт вопросительно глянул на Дэвида:
— Мы тебе можем помочь?
— Нет, все в порядке, — ответил Дэвид.
Вскинув голову, он посмотрел в упор в угрюмое лицо Тома Барнарда.
— Я сказал: завтра, — твердо произнес он. — Приезжай завтра, и мы все уладим. Не волнуйся, я сделаю, что обещал.
Лицо Тома Барнарда расплылось в отвратительной ухмылке и тут же снова посерьезнело.
— А я не волнуюсь. Я никогда не волнуюсь, парень. Пусть другие из-за меня волнуются. Понял, что это значит?
— Да, я понял, — проговорил Дэвид, побелевшими губами.
— Вот и прекрасно, — скривился в презрительной усмешке Том Барнард. — Стало быть, мы друг друга понимаем.
Повернувшись, он пошел обратно к своей машине. Холли облегченно вздохнула. Открыв дверь машины, Том Барнард обернулся.
— Я еще вернусь, — крикнул он, после чего сел в машину и уехал.
— Что здесь происходит? — спросил Роберт.
— Ничего такого, с чем бы с не мог справиться, — почти спокойно ответил Дэвид. — Отведи фургон в Эбби и поставь в гараж. Я приду через минуту. Мне только нужно сказать девочкам пару слов.
Холли подождала, когда фургон зашуршит по гравию вниз, к воротам усадьбы.
— Барни! — воскликнула она. — Это же Том Барнард! Значит, все это время речь шла о брате мистера Барнарда.
— Брат мистера Барнарда? — вытаращила глаза Трейси. — Не могу в это поверить. Как ты думаешь, он сам знает о том, что замышляет его брат?
— Он вам знаком? — быстро спросил Дэвид.
— Его брат работает учителем в нашей школе, — пояснила Белинда.
— Ты собирался ехать в полицию, — напомнила Холли. — Ты мне сам сказал, что поедешь в полицию.
— Извини. Я на самом деле собирался поехать в полицию, но, в конце концов, побоялся. Я встретился с Барни. Постарался убедить его, что смогу достать эти деньги. Все в порядке. Завтра утром я уеду из Виллоу-Дейла. И он меня не найдет.
— Ты что же, хочешь сбежать? — напустилась на него Холли. — Хочешь позволить этому типу и Оуэну остаться безнаказанными?