— Должен признаться, я даже не взглянул на него, — сказал Кроу.
— А я взглянул. Он был тонким, как нож для бумаги, но дыра на рубашке довольно большая. Шире, чем лезвие, если я правильно помню.
— Любопытно, — задумчиво пробормотал Кроу. — Я тоже взглянул на рану. Размер немаленький. Говорит о том, что у орудия убийства было широкое лезвие, но раз ты говоришь, что тот нож, который забрали, с узким… Ну, тогда у нас еще одна странность, которую нужно как-то объяснить.
— Может, погибший сопротивлялся? — спросил Шерлок. — И от этого лезвие прорезало большую дыру в рубашке и… в коже?
— Возможно. — Кроу на минуту задумался. — Нам может понадобиться эксперимент, чтобы проверить этот факт.
— Что? — воскликнул Шерлок. — Вы хотите заколоть еще кого-то и надеетесь, что он будет сопротивляться?
Кроу засмеялся:
— Нет, я имел в виду, что мы можем раздобыть заколотую свинью, надеть на нее рубашку, а затем один из нас воткнет в нее нож для разрезания бумаги, а другой будет ее раскачивать. И мы посмотрим, удастся ли нам получить такой же разрез, как у этого бедолаги. Ну, хватит гадать, теперь нам понадобится свидетельство очевидца. — Он указал на дверь. — Иди и отыщи лакея… Бриннелла. Приведи его сюда. У меня есть к нему пара вопросов.
Шерлок вышел в зал. Члены клуба провожали его сердитыми взглядами. Они видели полицейских и, без сомнения, знали, что случилось нечто необычайное, но, похоже, были намерены притворяться, будто в этих стенах все идет своим чередом. Шерлок старался ступать как можно тише и занимать как можно меньше места. И, проходя мимо зеленых кресел, он думал о том, что совершенно не понимает вкусов своего брата. Это самое скучное место из всех, где ему доводилось бывать… если не считать убийства, но Шерлок знал, что в клубе «Диоген» убийства случаются явно не каждый день.
Бриннелла он нашел в прихожей. Лакей выглядел встревоженным. Шерлок уже собрался было попросить его пройти в комнату для гостей, но тот поднес палец к губам. Шерлок показал глазами на Бриннелла, затем — на гостевую комнату. Бриннелл кивнул. Он прошел мимо Шерлока к двери, которая, вероятно, вела в помещение для слуг, и через несколько мгновений вернулся с другим человеком в ливрее — тот был толще и старше. Оставив второго лакея в прихожей — наверное, чтобы охранять вход, не пускать посторонних и следить, чтобы не было шума, — Бриннелл пошел вслед за Шерлоком.
Кроу стоял на том самом месте, где Шерлок его оставил.
— Спасибо, что выкроили для нас время, — обратился он к лакею, когда Шерлок закрыл дверь. — Понимаю, что у вас сейчас множество дел с этим убийством и всем прочим.
— Это большое потрясение, — произнес Бриннелл. — Да, большое. — Он взглянул на тело. — К тому же именно мы узнали обо всем первые.
— Вы лично проводили этого джентльмена в комнату для гостей, да?
— Да, сэр, проводил.
— А как он попросил вас об этом?
Бриннелл на минуту задумался.
— Он вошел в переднюю дверь, как и вы, джентльмены. Вручил мне визитную карточку. На обороте он написал имя мистера Холмса и несколько слов, которые я не смог распознать.
— Что это были за слова?
Бриннелл нахмурился, пытаясь вспомнить.
— Думаю, это было название другого клуба, — сказал он, — но не могу сказать какого именно. Я еще подумал, что джентльмен ошибся адресом, пока не увидел, что на карточке указано имя мистера Холмса.
Другой клуб. Почему-то слова лакея заинтересовали Шерлока. Другой клуб… Он решил пока не задумываться над этим, но вернуться к этой мысли в более подходящее время.
— Итак, он, очевидно, знал обычаи клуба «Диоген», — отметил Кроу. — Знал настолько, что не стал говорить вслух.
— Думаю, так, сэр. Думаю, так.
— И что вы сделали после этого?
— Я положил карточку на поднос и отнес мистеру Холмсу. Он был в комнате для гостей, и мне показалось, что он недоволен, как будто ожидал не этого человека, а кого-то другого. Я подумал, что он отошлет посетителя прочь, но он перевернул карточку, прочитал слова на обороте и, похоже, изменил решение. Мистер Холмс сказал: «Приведите этого человека сюда, Бриннелл». Я вернулся в прихожую и проводил посетителя в комнату для гостей.
— За какое время до нашего прихода это произошло?
Лакей немного подумал.
— Прошло не более пяти минут, — наконец сказал он. — Ну, может быть, десять.
— Вы слышали какой-нибудь шум или еще что-нибудь необычное?
— Ничего, сэр.
Кроу кивнул.
— А что вы думаете об этом посетителе? Каково ваше мнение?
Бриннелл поморщился.
— Это не моего ума дело, сэр, — пробормотал он.
Кроу поднял руку. Между пальцами блеснула яркая монета в полкроны.
— Мне важно ваше мнение, — сказал он. — Все останется между нами.
Бриннелл раздумывал минуту.
— В этом нет нужды, — ответил он. — Мне нравится мистер Холмс. Он всегда был добр ко мне. Да, добр, именно так. Если вы пытаетесь помочь ему, то и я с вами.
— Вы хороший человек, — сказал Кроу. Монета снова исчезла в его широкой ладони.
— Я думаю, что этот человек был слишком хорошо одет для своего положения, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Да, я понимаю вас и ценю вашу честность.
— У него что-то было в руках? — неожиданно спросил Шерлок.
Амиус Кроу кивнул.
— Хороший вопрос, — буркнул он.
Бриннелл нахмурился, пытаясь вспомнить.
— Мне кажется, у него был небольшой чемоданчик, который я хотел оставить в гардеробе, но он прижал его к себе, словно там хранилось что-то ценное. Я предположил, что чемодан нужен для встречи с мистером Холмсом.
— Очень полезная информация, — произнес Кроу.
Дверь снова распахнулась, и вошел один из уже знакомых констеблей.
— Сержант Коулман просит вас явиться в Скотленд-Ярд для дачи показаний, — объявил он.
— Буду рад, — ответил Кроу. — Мне интересно будет узнать, как продвигается расследование.
— Расследование? — с улыбкой повторил констебль. — В нем нет необходимости. Мы взяли убийцу с поличным.
Полицейский проводил их к выходу. Когда они уже выходили из клуба, Бриннелл вроде бы хотел еще что-то сказать, но вместо этого догнал их и вложил в руку Шерлока клочок бумаги. Там значилось: «Орвилл Дженкинсон, адвокат» — и был указан адрес. Должно быть, это тот самый адвокат при клубе «Диоген», о котором говорил Майкрофт. Шерлок благодарно улыбнулся Бриннеллу и кивнул.
Когда они снова вышли на свежий воздух, Шерлок повернулся к Амиусу Кроу и задал вопрос, мучивший его весь последний час:
— Мистер Кроу, а что будет, если мы не сможем доказать невиновность моего брата?
— Будет суд, — мрачно сказал Кроу, — а потом, если его признают виновным, боюсь, что повесят за шею, пока не умрет.[2]
Полицейский участок на Боу-стрит и мировой суд находились в здании из белого камня на углу площади Ковент-Гарден. Подходя к дому, Шерлок пристально разглядывал его, стараясь сохранить в памяти мельчайшие детали. У него было странное ощущение, что это здание будет иметь для него какое-то особое значение. И он очень надеялся, что не из-за смертного приговора, который вынесут здесь его брату.
По стенам и вдоль края кровли шел ряд выступающих камней, так что фасад казался зубчатым, в результате здание было больше похоже на средневековый замок, чем на место, где приводился в исполнение закон. Глядя на эти выступы, Шерлок улыбнулся. Если бы Мэтти Арнетт был здесь, он бы взобрался по ним на крышу, как по лестнице.
Двери находились на уровне улицы — ступенек не было. Снаружи висели белые фонари. Глядя на них, Кроу нахмурился и повернулся к констеблю:
— Вы, случайно, дом не перепутали? Я думал, что на всех полицейских участках в стране висят синие фонари, а не белые!
— Да, таков закон, — признал констебль. — Его приняли семь лет назад. Однако ее королевское величество не одобрило синие лампы на этом здании. Как известно, принц-регент умер в синей комнате, упокой Господь его душу, и с тех пор королева не выносит этот цвет. Она довольно часто ездит в оперу, которая находится поблизости, и каждый раз ей приходилось отворачиваться при виде синих фонарей. Поэтому она попросила их заменить. Я сказал «попросила», но на самом деле я думаю, она просто заявила комиссару полиции, что, если он не сменит фонари, она сменит его.
— Любопытно, — пробормотал Кроу, — что женщина, у которой в этой стране столько власти, запрещает всем остальным женщинам голосовать и владеть имуществом.
Полицейский провел их мимо широкой стойки в холле. Мимо сновали люди в костюмах и в форме — каждый спешил по какому-то важному делу. Шерлок и Кроу прошли по коридору, свернули за угол и поднялись по ступенькам. Там их пригласили в комнату, где стояли стол и рядом с ним три стула: два с одной стороны и один — напротив. Кирпичные стены были окрашены в гнетущий темно-зеленый цвет.