Он вылез на карниз и ухватился за лозы глицинии правой рукой, а левой аккуратно прикрыл за собой окно. Теперь отступать было некуда, но зато от сумасшедшего с револьвером его отделяло еще несколько мгновений, которые понадобятся на то, чтобы поднять раму.
Шерлок вытянул в сторону правую ногу и принялся осторожно нащупывать место, где лозы сплетались достаточно крепко, чтобы выдержать его вес. Ему казалось, прошла целая вечность, пока он сумел найти лиану, которая хоть и просела немного, но не сломалась.
У него дух захватило от страха, когда он перенес вес тела на правую ногу, а левой принялся нащупывать новую точку опоры. Когда он нашел ее, то подтянулся и левой рукой попытался ухватиться за лозу. Вместо этого он наткнулся на щель между кирпичами, за которую смог уцепиться. С огромным трудом, шаг за шагом, он поднимался, пока окно не осталось внизу, а крыша не стала ближе.
Ему в глаза попала кирпичная крошка и пыль. Он зажмурился и замотал головой, пытаясь стряхнуть ее. На голову и на плечи посыпались мелкие камешки.
Внезапно глициния стала проседать под его весом. Растение не выдержало, и его усики начали отделяться от стены там, где они цеплялись за щелки и выбоины в кирпичной кладке. Шерлок почувствовал, что вот-вот сорвется. Он посмотрел вниз, на раскачивающуюся под ним землю, и у него сразу же закружилась голова. Лоза под его правой рукой раскачивалась, и он поспешил взобраться повыше, стараясь нащупать более твердую опору. К счастью, его пальцы сомкнулись на толстом стебле, который, казалось, крепко держался на стене. Шерлок оттолкнулся правой ногой, а левой зацепился за плоскую черепицу на краю крыши. Наконец-то ему удалось немного передохнуть и отдышаться.
Внизу под ним раздался звук открывающегося окна.
Шерлок замер, стараясь как можно сильнее вжаться в стену.
Он скорее почувствовал, чем увидел, как из окна показалась наклонившаяся вниз темная фигура. Холмс задержал дыхание, стараясь не издать ни звука и не выдать себя.
Но сверху сыпалась кирпичная крошка. Шерлок чувствовал, как лоза, за которую он держался правой рукой, отделяется от стены. Ему срочно нужно было найти новую точку опоры, но Шерлок боялся пошевелиться.
В глаза вновь посыпалась кирпичная пыль, и он заморгал.
У него засвербело в носу. Ужасно хотелось чихнуть, но Холмс наморщил нос, пытаясь сдержаться.
Мужчина под ним вертел головой из стороны в сторону, осматривая окрестности, и Шерлоку казалось, что его глаза светятся, совсем как луч прожектора на маяке. Вдалеке, в саду позади дома, Шерлок заметил несколько сложенных грудой деревянных ящиков. Между досками были щели, и Шерлоку показалось, что он увидел за ящиками какое-то движение. Но ему не удалось ничего как следует рассмотреть, потому что преследователь наконец догадался посмотреть вверх.
Прямо на него.
— Ах ты, наглый трусливый щенок! — взревел сумасшедший и снова выстрелил.
Пуля просвистела у Шерлока над ухом как рассерженный шершень, опалив ему волосы. Он отчаянным рывком подтянулся к плоской крыше и едва успел перебросить ноги через край, как психопат вновь выстрелил.
На мгновение наступила тишина, и Шерлок воспользовался этим, чтобы перевести дух. Потом он подполз к краю крыши и выглянул вниз.
В окне никого не было. Психопат пошел наверх по лестнице, чтобы поймать Шерлока.
Он в отчаянии огляделся по сторонам. Карниз, на котором он лежал, был шириной всего в несколько футов. За ним начиналась выложенная черепицей крыша, которая поднималась вверх под довольно крутым углом и заканчивалась острым шпилем. В карнизе через каждые десять футов были сделаны мансардные окна, которые, вероятно, вели в спальни на третьем этаже или в кладовые.
Нужно было найти выход, и поскорее.
Шерлок знал, что у него не получится вновь спуститься вниз по лозе глицинии, поэтому он побежал вдоль карниза к первому окну. Оно не открывалось — либо было заколочено, либо древесина окончательно рассохлась. Он подбежал к следующему окну, но и там его ждала неудача. В третьем окне была щелка, но дерево рассохлось, и рама никак не поднималась.
Он бросился было к четвертому, но внезапно увидел, что сумасшедший с револьвером стоит на краю карниза. Очевидно, он выбрался на крышу быстрее, чем Шерлок сумел отыскать вход в дом.
Псих направил длинный ствол револьвера прямо в грудь Шерлоку.
— Изыди, изыди в ад! — прокричал он, брызжа слюной. — И передай, что это я отправил тебя туда!
Шерлок понял, что сейчас получит пулю и полетит вниз. На мгновение он подумал о том, умрет ли от пули до того, как разобьется о землю. Это стало бы последним экспериментом в его жизни.
Вдруг из-за угла крыши вышел еще один человек — грузный мужчина со светлыми, почти белыми волосами и красными от полопавшихся сосудов носом и щеками. Левой рукой он обхватил шею сумасшедшего, прижал его к себе что было сил, а правой воткнул ему в плечо шприц. Он нажал на поршень, и лекарство мгновенно попало в кровь психопата.
Тот почти моментально обмяк. Вывалившийся из его руки револьвер упал на крышу. Сумасшедший пытался еще что-то сказать, но его речь стала неразборчивой. Несколько мгновений он боролся со сном, а потом закрыл глаза и затих.
Вновь прибывший вытащил шприц из плеча чудовища. Из иглы упало несколько капель прозрачной жидкости, а лежащий без сознания мужчина опасно накренился, прямо к краю крыши. Выпрямившись, грузный мужчина спокойно посмотрел на Шерлока:
— Что ты тут делаешь, паренек?
— Я просто искал в саду свой мячик, — ответил Шерлок, стараясь казаться как можно моложе и беззащитнее, — а этот тип схватил меня и затащил в дом. — Он обратил внимание на то, что мужчина наклонился и поднял с крыши револьвер, однако держит его пока опущенным.
— И что этот джентльмен хотел сделать с тобой, когда затащил в дом?
— Я не знаю. Клянусь, не знаю.
Вновь прибывший помолчал несколько секунд, размышляя. Он постукивал по ноге длинным дулом.
— Лезь обратно в дом, — сказал он спокойно и, взмахнув револьвером, навел его на Шерлока. — И тащи его с собой, — добавил он, кивнув в сторону психопата, который все еще лежал без сознания. — Дотащишь до угла. Там увидишь открытое окно. Опусти его туда, и все.
— Но…
— Не спорь, парень. Делай, что говорят.
Шерлок перевел взгляд с его лица на револьвер и обратно.
Этот человек не был нервным, дерганым и не выглядел психопатом. Он был абсолютно нормален и представлял большую опасность, так как недолго думая мог пристрелить его на месте.
Шерлок подошел к сумасшедшему и обхватил его за плечи. Второй мужчина отошел в сторону, пропуская его вперед. Шерлок оттащил уродливого психа за угол, к открытому окну, стараясь держаться подальше от края крыши. Один неверный шаг, и он мог упасть вниз.
Мужчина был тяжелым, тащить его было трудно, и Шерлок почувствовал, как по его спине заструился пот, пока он старался поудобнее перехватить свою страшную ношу. Наконец ему удалось наполовину опустить сумасшедшего в окно спальни. С трудом протиснувшись внутрь, он затащил мужчину следом за собой.
Все это время незнакомец с револьвером наблюдал за ним.
Внезапно Шерлок увидел протянутые к нему мужские руки, и кто-то принял у него бессознательного человека.
— Теперь я сам займусь им, — раздался за его спиной тонкий голос.
Шерлок с удивлением повернул голову. Рядом с ним стоял еще одни человек, четвертый, — невысокий, полный и лысый. Его отличительной чертой было отсутствие мочки правого уха.
Шерлок отодвинулся. Коротышка подхватил психа, стащил его на пол и поволок по коридору в другую спальню. В этой комнате из замка в двери торчал ключ. Внутри, пока коротышка укладывал чудовище на кровать, Шерлок успел заметить решетки на окнах. Значит, это и была комната, где держали умалишенного.
Тут в дверном проеме показался светловолосый толстяк. В руке он все еще держал револьвер.
— Как Гилфиллан? — спросил он.
— У него приличная рана на затылке, — откликнулся лысый коротышка, который все еще возился с психом. — Когда он придет в себя, у него будет жуткая головная боль, но, думаю, с ним все обойдется. — Мужчина хмыкнул. — У него крепкая башка. Чтобы убить его, требуется удар посильнее.
— Меня так и тянет это проверить, — прорычал толстяк. — Идиот! Позволить Буту одурачить себя! Из-за него мог провалиться весь наш план. Нам только не хватало, чтобы Бут разгуливал на свободе в его теперешнем состоянии.
Бут! Шерлок старался ничем не выдать себя, но едва мог сдержать удовлетворенную улыбку. Значит, этот человек и есть Джон Уилкс Бут, а вовсе не Джон Сент-Хелен.
Грузный мужчина тем временем продолжал говорить, махнув револьвером в сторону Шерлока:
— А теперь по его вине у нас на руках свидетель.