54
Капрара и Горгона с мест сойдут и устье Арно заградят заставой… – Капрара и Горгона – острова в Тирренском море, а в устье Арно лежит Пиза.
… о исчадье Фив… – По преданью, Пизу основали выходцы из греческого города Фив, чья история была полна трагических событий.
Вергилий и Данте вступают в третий пояс девятого круга Ада – Толомею, где уготованы вечные муки для предавших друзей.
Инок Альбериго… – Он получил пощечину от своего родственника Манфредо. Скрыв свои истинные чувства, Альбериго якобы в знак примирения пригласил Манфредо к себе. Во время обеда, данного в его честь, хозяин произнес условную фразу: «Теперь подайте фрукты!» На Манфредо набросились убийцы и закололи его. Отсюда родилась поговорка: «Фрукты брата Альбериго». Этот эпизод произошел в 1285 г. Ниже Альбериго из Ораэнцы в Романье назван «гнуснейшим из романцев».
Латинский текст, которым начинается песнь, взят из церковного гимна: «Знамена царя приближаются к нам…» Данте несколько изменяет текст: «У него знамена царя Ада», то есть Люцифера, падшего ангела, свергнутого с небес и застрявшего в центре Земли и, следовательно, в центре Вселенной.
Мы были там… – Вергилий и Данте прошли в самый центр Ада – Джудекку (название произведено по имени Иуды). Тех, кто предал своих благодетелей, здесь подвергают вечной пытке жестоким холодом.
Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин, сторонники республики, в 44 г. до н. э. убили Юлия Цезаря, диктатора, положившего начало императорской власти в Риме.
Вот путь, чтоб нам из бездны зла спастись… – Поэты спустились по шерсти гигантского властелина Ада сначала до пояса, приходившегося на центр Земли, а затем направились к поверхности земли уже в Южном полушарии.
И я второе царство воспою… – Чистилище, изображаемое Данте в виде большой горы с усеченной вершиной, расположено среди Океана в Южном полушарии.
Каллиопа – Муза эпической поэзии требует торжественного, возвышенного тона, подобающего возвышенной теме Чистилища. Раньше поэт обращался ко всем Музам (см «Ад» песнь II).
Маяк любви… – Планета Венера.
Жена сошла с небес… – Беатриче.
… в грозный день… – в день Страшного суда над грешниками.
Марция – жена Катона, пребывает в Лимбе. От другого мужа она вернулась к Катону, чтобы умереть его женой.
… твои семь царств… – семь кругов Чистилища.
Растет тростник… – Он окружает остров Чистилица и имеет символическое значение – это смирение (смиренный стебель), условие любого совершенствования. Им должен опоясаться Данте.
Veni, sponsa, Libano, veni(лат.). – «Гряди, невеста, с Ливана, гряди» – слова из религиозного песнопения. Относятся к Беатриче и означают жажду небесного откровения, высшей истины. Беатриче появляется в Земном Раю.
«Ad vocemiantisenis» (лат.) – «При гласе столь великого старца».
«Benedictus quivenis» (лат.) – «Благословен грядущий».
«Manibus о dateliliaplenis» (лат.) – «Раздавайте лилии полными горстями!» – вещие слова Анхиза, отца Энея, в подземном царстве, когда он показывает сыну юного Марцелла, в котором Август видел продолжателя своего дела и наследника.
Предстала женщина… – Беатриче.
Вергилий вдруг исчезает перед самым появлением Беатриче. Древний поэт как бы передает Данте из рук в руки – земная мудрость отступает перед божественной, языческая перед христианской. Язычник не может продолжать свой путь вплоть до христианского рая.
… Минервиной листвой… – то есть ветками оливы, ибо олива – дерево, посвященное Минерве (Афине), символ мира.
In te, Domine, speravi», «pedes meos»… (лат.) – Слова из христианского псалма, вдохновленного еще более ранней религиозной поэзией. «На тебя, господи, уповаю», «… к стопам моим».
«Вы бодрствуете в вековечном свете…» – Беатриче обращается к ангелам, но имеет в виду Данте, а в начале XXXI песни говорит непосредственно с поэтом. В прямом обращении к поэту в XXX песне она только выражает недоуменение, как он оказался в Чистилище.
…между первым и вторым из возрастов… – Беатриче умерла в 1290 году. Она стояла на пороге юности, уходя из детства.
…кто движет мирозданье… – Бог здесь представлен в качестве перводвигателя в духе Аристотеля, который во многих вопросах был для Данте высшим авторитетом.
Я в тверди был… – Над девятью небесами, в согласии с системой Птолемея, признанной церковью, находится неподвижный Эмпирей.
Память вслед… идти не властна… – На земле человек не может постичь небесную мудрость, сверхчувственное, поэтому он не в состоянии передать эти знания другим.
Парнас – обиталище Муз и самого Аполлона. Эта гора находится в Средней Греции, недалеко от Коринфского залива. У подножия Парнаса расположены Дельфы, религиозный центр Древней Греции с прославленным храмом Аполлона.
Марсий – фригийский сатир, достигший большого мастерства в музыкальном искусстве и осмелившийся состязаться с самим Аполлоном. Бог победил лесного демона с его дикой музыкой и в наказание содрал с побежденного кожу.
…Богу Дельф… – то есть Аполлону Дельфийскому.
Пенейские листья – лавры. Пеней – река в Греции, бог которой был отцом нимфы Дафны, преследуемой влюбленным Аполлоном. Дафна взмолилась о помощи, и боги превратили ее в лавровое дерево, ставшее отныне священным деревом Аполлона.
В Земном Раю человек достигает своих высших возможностей – он обретает способность даже смотреть прямо на солнце; так его охватывает озарение, вдохновение.
Главк – по рождению простой рыбак, случайно отведал волшебной травы и превратился в морское божество, был наделен бессмертием и даром пророчества (греч. миф).
Гармонией, чей строй тобой живет… – Речь идет о гармонии или музыке сфер – античном учении, по которому каждое светило имело свое звучание. При круговом движении планет их звучание создавало гармонию. Это учение наиболее полно представлено у древнегреческих философов Пифагора и Платона.
… солнцем загорелись дали… – Вероятно, по представлениям Данте, это была сфера огня, лежащая между сферой воздуха и небом Луны.
«О дева-мать…» – Обращение к Деве Марии, которая, по христианской легенде, была матерью Иисуса. Здесь она символ любви к человечеству.
Сибиллины слова… – Пророчица Сибилла Куманская из г. Кум (на юге Италии) писала свои пророчества на листьях, которые смешивал ветер. Этим сравнением Данте хочет сказать, что его воспоминания о своих странствиях и видениях столь же зыбки и легковесны, как слова Сибиллы на листьях, поднимаемых в воздух.
Единый миг мне большей бездной стал… – Примерный смысл сказанного: единый миг созерцания высшей истины заставил Данте все позабыть сильнее, чем за двадцать пять столетий забылся поход аргонавтов.
Здесь изнемог высокий духа взлет… – После всего пережитого и перечувствованного поэт не мог больше ничего поведать миру, но Любовь дала ему новый стимул к жизни, которой нет конца.
Светила. – Словом «Светила» (stelle – звезды) оканчиваются все три части «Божественной комедии».