На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Голубая цапля - Цецилия Вейт Джемисон. Жанр: Детская проза . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением. Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.
Голубая цапля - Цецилия Вейт Джемисон краткое содержание
Голубая цапля - Цецилия Вейт Джемисон - описание и краткое содержание, автор Цецилия Вейт Джемисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Трогательная повесть о судьбе маленькой «леди Джэн», на долю которой выпали тяжелые испытания, о ее любими голубой цапле и обитателях улицы «Добрых детей», чья душевная щедрость не раз помогала осиротевшей девочке в трудные моменты жизни.
Мы открываем новую серию изданий для детей под названием «Серебряный кувшин».
Да-да! Не удивляйтесь!
В предлагаемой серии будут выходить подарочные издания жемчужин мировой детской литературы разных жанров, красочно оформленные талантливыми художниками. Это и книги, преданные забвению, которые читали когда-то наши дедушки и бабушки, это и произведения современных писателей. Но всех их объединяет одно — желание как можно дольше сохранить чистоту детской души.
ХУДОЖНИКНадежда Белякова
«Файн-Регби»
Москва 1993
Цецилия Вейт Джемисон (1848–1909) — американская писательница для детей. Она мало известна в нашей стране. Из ее повестей переведены на русский язык: «Леди Джэн», или «Голубая цапля», и «Приемыш черной Туанетты». Обе книги написаны на сюжет о потерянных детях.
ББК 84. 7США
Д40
Разработка серии Татьяны Чернолуцкой
Иллюстрации, оформление Надежды Беляковой
Текст печатается по изданию: С. В. Джемисон. Голубая цапля («Леди Джэн»). Для детей среднего возраста переработала Ф. Г. Полякова. Одесса, книгоиздательство «Светоч», 1927. С исправлениями.
Серия «Серебряный кувшин»
Литературно-художественное произведение для детей среднего школьного возраста
Ответственный редактор Т. Чернолуцкая.
Художник Н. Белякова.
Художественный редактор Е. Леонов.
Технический редактор С.Басипова.
Корректор И.Тарасова.
Сдано в набор 2.7.93. Подписано к печати 19.7.93. Формат 60 X90‘/в- Бумага офсетная № 1. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ.л.21.Тираж100000.Заказ1728.
Международный ИздательскийДом «Синергия».113525,Москва, ул. Днепропетровская,5Г.
Акционерное общество «ФАЙН-РЕГБИ»
Россия,105203,г. Москва,16-яПарковаяул.,д.2,к.44.
Отпечатано в Московской типографии № 5 Министерства печати и информации РФ. 129243, Москва, Маломосковская,21.
одном из вагонов скорого поезда, пересекавшего живописнейшую местность Соединенных Штатов — Техас, находились в числе прочих путешественников две пассажирки. Это были молодая женщина в трауре и девочка лет пяти, очевидно, ее дочь. Малютка была в белом платьице с широким черным поясом и в широкополой соломенной шляпке. Длинные черные чулки плотно облегали ее стройные ножки; лакированные туфли с бантиками довершали наряд. Кожа ее лица была необыкновенно нежна; темно-синие глаза оттенялись длинными черными ресницами, а густые волосы, золотистые, как спелая рожь, падали волнами на ее плечи, полузакрывая сзади бант широкого пояса.
У матери был очень утомленный и нездоровый вид; заплаканные глаза припухли, щеки лихорадочно горели, молодое страдальческое лицо как будто осунулось, запекшиеся от жары губы были раскрыты.
Малютка девочка, стоявшая у открытого окна, временами отрывалась от видневшихся из окна пейзажей и, обращаясь к матери, шепотом спрашивала:
Тогда девочка снова поворачивалась к открытому окну, а мать опускала голову и закрывала лицо руками.
Поезд остановился у небольшой станции. В вагон быстро вошел пассажир и направился к незанятому месту как раз напротив матери и дочери. Это был молодой человек лет 16. Веселые карие глаза его радостно блестели из-под темных бровей. Он как будто все улыбался и имел вид человека, привыкшего путешествовать самостоятельно. В одной руке он держал дорожный мешок, а в другой — узкую, высокую корзину, обвязанную сверху обрывком шерстяной материи. Весело оглянув соседей, юноша поставил корзину рядом с собой, слегка постучал по верхней крышке пальцем и, нагнувшись к ней, чирикнул по-птичьи.
С той самой минуты, как новое лицо появилось в вагоне, золотистая головка в широкополой шляпке отвернулась от окна, и выразительные синие глаза девочки так и впились в молодого спутника.
— Мама, там, в корзине, какой-то зверек: мне так хочется на него поглядеть!.. — произнесла она вполголоса.
— Я не могу приставать с просьбами к незнакомым. Он, может быть, рассердится!
— О, нет, нет, мамочка! Он мне улыбнулся, когда я на него взглянула! Можно мне его спросить? Позволь, позволь!
Мать искоса посмотрела на молодого пассажира. Глаза их встретились, он добродушно улыбнулся и выразительно указал на корзину.
— Мне кажется, девочке хочется посмотреть, что у меня тут? — спросил он, принимаясь распутывать веревку, которою была обмотана корзина.
— Это было бы очень любезно с вашей стороны, — заметила кротким голосом мать, — но дочь меня уверяет, что в корзине сидит какой-то зверек.
— Она не ошиблась, — ответил пассажир, — у меня там действительно зверек, но такой живой, что я боюсь открыть крышку!..
Малютка вопросительно посмотрела из-под широких полей шляпы на своего спутника.
— Не думаю, чтобы когда-либо в своей жизни вы видели что-нибудь похожее на моего зверька, — с улыбкой продолжал молодой человек. — Это ручная птица и пресмешная! Но нам надо стараться, чтобы она не вылетела: окна в вагоне открыты — того и гляди, шалунья улизнет. Мы вот что сделаем: я приподниму крышку корзины и придержу ее рукой, а вы загляните туда.
Девочка так и припала к отверстию, и радостная улыбка осветила ее лицо.
— Ах, какая прелесть! Что это за птичка? — спросила она, успев только мельком рассмотреть на самом дне корзины сидевшую на подогнутых ногах престранную птицу с длинным клювом и живыми круглыми глазками. — Я никогда таких не видывала! Как ее зовут?
— Это — голубая цапля, очень редкая порода в здешних местах.
— Да она не голубая, а только голубоватая, и какая хорошенькая! Можно мне погладить ее перышки?
— Можно. Просуньте только ручку в корзинку. Птица не укусит.
— Да я и не боюсь, — отвечала малютка, просовывая руку под фланель и принимаясь гладить мягкие перья цапли.
— Если бы окна в вагоне были закрыты, я ее вытащил бы на пол и заставил бы ходить. Она преуморительно ходит! И какая, знаете ли, умная: мне стоит только ее позвать — она сейчас подойдет.
— А какое вы ей дали имя?
— Я прозвал ее Тони, потому что когда она была очень маленькая, то все кричала: «Тонь-тонь, тонь-тонь!»
— Тони? Точно это маленькая девочка! — Малютка улыбнулась, причем на щеках ее появились ямки.