Шприц сунул руку в карман и вспомнил, что шприца там нет. В далеких краях отобрали. Зато в кармане нашлись украденные в аптеке у Соломона горчичники. И лечебный инструмент в виде груши.
— Видал! — грозно сказал Шприц, доставая эти опасные вещи.
Капитан Плинтус сразу попятился. Преимущество явно было не на его стороне. Оно предательски перешло на сторону адмирала. Рядом с капитаном остался только верный попугай. Что они могли вдвоем против вооруженного до зубов Шприца? Плинтус хотел было пихнуть адмирала искусственной ногой, да забоялся, сообразил вовремя: вдруг адмирал потребует делить и ее — капитанскую кирпичную ногу?
Отступив на корму, Плинтус и Полиглот со слезами на глазах следили, как ошалевший от жадности адмирал честно делит их собственный любимый корабль.
Когда Шприц закончил дележку, корабль жалобно булькнул и утонул. Несмотря на то, что его разделили честно. Пополам. Корабли никак не делятся. Тонут они от этого. Как утюги.
Корабля больше не было. Ни у кого. А капитан с адмиралом остались на плаву. И плескались рядом. Над их лысинами сиротливо кружил бездомный попугай Полиглот. Кроме трех с половиной языков, у него в жизни больше ничего не осталось.
Совершенно больной Шприц высунул из воды палец, показал на грустно реющего попугая.
— Будем делить! — крикнул Шприц, скрываясь под водой. Вынырнул и уточнил: — Попугая. Пополам.
Плинтус не возражал. Он прислушивался к своей искусственной ноге. Тяжелая кирпичная нога настойчиво тянула своего капитана на дно. Надеялась найти там себе надежную опору.
Полиглот не стал дожидаться, глядеть, как его будут делить — честно или нечестно? Попугай взвился под облака, запорхал вдаль. Догонять перелетных куриц. Надеялся пристроиться к ним в стаю переводчиком.
«Птица с почти четырьмя языками, — думал про себя Полиглот, — нигде не пропадет. Как они в жарких странах будут без меня с павлинами договариваться? Их же сразу неправильно поймут».
Кирпичная нога увлекла капитана Плинтуса за собой. Они пошли на дно. Там Плинтус долго бродил среди осьминогов, тыкал их игрушечной саблей — искал свою старую, настоящую, которая утонула. Так и не нашел.
Саблю уже выудили рыбаки — закадычные друзья Женя и Джонни. Друзья взяли с собой на рыбалку наконец-то дождавшегося своего часа червяка. Он-то саблю и обнаружил.
А тяжело больной Шприц быстро плыл по морскому простору. Вольным стилем. В дальние края. Адмирал решил вернуться к поварихе Дарье. Загребая ладошками холодную воду, адмирал вспоминал горячее поварихино сердце, ее пышущие жаром супы, шипящие на сковородках котлеты.
«А какая у нее большая печка! — вспоминал Шприц. — Сколько там печется ватрушек, пончиков, пирожков, беляшей и мягких булочек… Женюсь! — с жаром думал адмирал. — Приплыву — и сразу женюсь! А потом разделим имущество».
На острове Эскадо жизнь потихоньку возвращалась в свою колею. Шла осторожно, высоко поднимала пятки, чтобы яйца не потоптать.
Теперь наученные жизненным опытом худенькая кошка и крупная девочка не позволяли разным неожиданностям застать их обеих врасплох. Президент и ее младшая помощница старались заранее угадать все ближайшие события. И у них хорошо получалось. Когда по утрам теледикторы сообщали свежие новости, девочка и кошка уже все-все знали наперед. Было даже немножко неинтересно.
Кстати, читатели этой книжки сейчас тоже узнают новость, которую они давно уже угадали. Книжка кончается.
Но это ничего!
Когда-нибудь читатели откроют другую книжку и прочтут про другие события, которые случились на острове Эскадо в другие времена.
Про то, например, как крупная девочка Синдирелла окончательно выросла и вышла замуж за своего любимого телохранителя Пэпэ. Все равно он вечно торчал рядом и никуда не отходил ни на шаг.
Пэпэ и Синдирелла венчались в церкви с колоколами. Невысокий священник первый назвал их мужем и женой. Посоветовал никогда не ссориться.
На свадьбу пришли все жители острова, про которых написано в этой книжке. И новенькие жители тоже пожаловали. Младшая помощница невесты — худенькая кошка привела на свадьбу всех своих двенадцать котят. Вместе с мамой они выпили тринадцать блюдечек молока и закусили круглым мясным тортом, украшенным разноцветными тефтельками.
Прилетел из Самой Крупной Страны Его Превосходительство ее Президент. С женой Дарьей. Во время одного из своих визитов в дальние края он повстречал прекрасную повариху, сделал ей предложение. Дарья сразу же согласилась и ни разу не пожалела об этом.
Дарья и Президент привезли в подарок Пэпэ и Синдирелле пять пачек крепкого напитка и двенадцать корзин мягких булочек. Домашних.
Ручные пиратские матросы тоже приехали. И те и другие. Одни принесли в подарок молодой семье гладильную доску, другие показали тетрадки с отличными отметками. Отличные отметки — тоже хороший подарок.
— Какая прелестная парочка! — ласково говорила про жениха и невесту волшебная тряпичная кукла. Она сидела на узких плечах хозяина кофейни Поползпополу, смотрела на своего воспитанника Пэпэ счастливыми пуговицами.
На свадьбе не было только капитана Плинтуса и адмирала Шприца. Эту парочку с промокшей навсегда репутацией никто и не приглашал.
Самым почетным гостем на свадьбе Синдиреллы и Пэпэ оказался престарелый Робинзон. Еще очень бодрый старикан все-таки выбрался на когда-то открытый им остров, и белокурая бабушка сплясала с ним два медленных и один зажигательный, шустрый танец.
Жаль, бабушкина такса последнего, шустрого танца так и не увидела. Ей как раз понадобилось на минуточку отлучиться. И она выскочила. Очень шустро.
Конец