— Что здесь происходит? — спросил литейщик Стил.
— А то, — ответил сотрудник «Кольерса», — что здесь поймали одного из этих так называемых сторонников мира. Ходит с револьвером и заставляет людей подписывать Стокгольмское Воззвание.
— Вранье, — буркнул литейщик.
Остальные молчали.
Корреспонденты и начальник участка первыми вышли из подвала.
— Вот револьвер! — воскликнул начальник. — Мы взяли его у человека со Стокгольмским Воззванием. — Он показал револьвер людям вокруг и корреспондентам.
По толпе прошло движение.
Толпа становилась всё гуще. Кто-то сказал, что мальчик привел полицию, чтобы задержать человека со Стокгольмским Воззванием.
— Давайте арестованного сюда! — крикнул начальник участка. Он повернулся к мальчику и хлопнул его по плечу. — Неплохо сработал! Знаешь дело.
Из толпы раздался негодующий возглас:
— Да ведь это Гарри! Смотрите, какой мерзавец!
Это была Фрэда. Берт тоже стоял здесь.
Норман и сержант под руки вытащили арестованного наверх. Кинорепортер пустил в ход свой аппарат.
Голова неизвестного была опущена.
— Ободрись! — сказал начальник участка и стукнул арестованного кулаком по ребрам. Затем сдернул с него шляпу и от неожиданности отступил назад.
У сержанта опустились руки, когда он взглянул в лицо человеку, которого они вытащили из подвала.
Наступило молчание. Потом Норман тихо сказал:
— Вот так штука!
Человек в полупальто смотрел на всех бессмысленным взглядом. В голове у него еще гудело от удара рукояткой револьвера.
Потом он провел рукой по вспотевшему лбу и хриплым голосом спросил:
— Вы что же это, ребята, а?
— Что это значит? — воскликнул начальник багровея.
— Вот так номер! — захохотал Берт. — Вы смотрите! Ведь это же Ник, сыщик.
— Что это значит?! — грозно повторил начальник. — Как ты сюда попал? Тебя же в другое место перевели!
Поняв, что получилось что-то не то, кинорепортер выключил мотор аппарата.
— Вот это номер! — продолжал хохотать Берт. — Ник! Сыщик! И с револьвером и с листками… Сами себя начали ловить!
— А я думал, что меня схватили рабочие, — пробормотал Ник, делая судорожные глотательные движения.
В толпе раздавался смех. Начальник поискал глазами мальчишку:
— Ты что же это подстроил, негодяй? — крикнул он.
— А что? — дерзко отозвался Гарри. — Ведь я вас не обманул: у него и листовки и револьвер.
— Пошел вон! — закричал начальник участка. Он вытащил из кармана платок и вытер появившуюся на висках испарину.
Норман был так подавлен, что и говорить не мог.
— Веселые дела! — сказал улыбаясь литейщик. Он подошел к сотруднику из «Кольерса» и похлопал его по плечу. — Ничего не вышло ведь, а?
— Ладно, — сказал начальник, угрожающе глядя на Ника. — Мы потом разберемся во всем.
— Я хотел…
— Заткни глотку! — закричал начальник участка. — Ты еще здесь рассказывать будешь!..
Один из корреспондентов свистнул многозначительно, спрятал свой блокнот и, сунув руки в карманы, начал пробираться сквозь толпу, чтобы уйти.
— Сними ты с него наручники, осел! — крикнул начальник сержанту.
Он раздвинул людей и вышел из толпы. За ним тронулись остальные. Кинорепортер с аппаратом шел последним. Норман с минуту постоял на месте, мрачно посмотрел на мальчика, потом ссутулившись побрел прочь.
— Как же это всё вышло? — спросила Фрэда у Гарри.
— Очень просто, — ответил мальчик. — Этого Ника я еще раньше знал. В прошлом году арестовали моего дядю за руководство забастовкой. Арестом заправлял Ник. А про то, что Норман тоже из полиции, мне одна женщина сказала.
— Ну, и дальше? — Фрэда с удивлением смотрела на Гарри.
— Каждый из них выпытывал по отдельности, кто тут подписался под Воззванием. Ну я их и свел вместе. Ведь они же между собой грызутся, как пауки в банке. Хотят выслужиться и друг от друга всё скрывают.
— Ну и парень! — воскликнул литейщик Стил.
Долго еще не расходились люди, обсуждая всё случившееся. Гарри раздавал листки с Воззванием, и те, кто еще не подписали его, ставили теперь свои подписи.
Позднее, к вечеру во двор пришел Эфраим Браун. Берт и Гарри рассказали ему всю историю. Эфраим не мог прийти в себя от удивления. Мальчишка ведь еще, а как ловко сорвал полицейскую провокацию!
Вскоре Гарри попрощался. Он пошел встречать свою мать, которая должна была прийти с работы. Берт и Эфраим остались вдвоем.
— Ну и мальчишка! — сказал Эфраим.
— Да, молодец парень. — Берт прямо сиял от радости. — Я ему обязательно помогу найти работу. Да и не я один. Весь дом будет искать!
Когда Эфраим возвращался домой, он вспомнил свой первый разговор с Гарри. Эфраим думал о том, что ребята, подобные Гарри, с детства узнаю́т лишения и несправедливость. Они ожесточаются и потому кажутся неприветливыми и злыми. Но они знают, на чьей стороне правда и как за нее бороться.
«Пенни» — мелкая английская монета.
Презрительная кличка американцев в странах Латинской Америки.
В США негры и белые арендуют землю у землевладельцев на условиях расплаты долей урожая. Иногда эта доля достигает двух третей урожая. Такие арендаторы называются издольщиками.
«Мэрия» — орган местного самоуправления в американских городах.
«Ку-Клукс-клан» — фашистская организация в США, которая преследует негров, революционных деятелей, применяя зверские методы расправы.