Анна Руэ - Аптека ароматов. Загадка черного цветка
Литературно-художественное издание
Для среднего школьного возраста
Анна Руэ
Аптека ароматов
Загадка чёрного цветка
Руководитель направления Т. Суворова
Ответственный редактор Н. Сергеева
Литературный редактор Е. Остроумова
Художественный редактор В. Безкровный
Технический редактор О. Лёвкин
Компьютерная верстка В. Никитина
Корректор А. Мартынова
Иллюстрации Клаудии Карлс
Для Люка и Мило
Anna Ruhe
DIE DUFTAPOTHEKE. DAS RATSEL DER SCHWARZEN BLUME
Cover and inside illustrations by Claudia Carls
© 2018 by Arena Verlag GmbH, Wiirzburg, Germany
www.arena-verlag.de
Запахи переносят нас в прошлое. Счастливые воспоминания пахнут чудесно, а от тяжёлых времён разит какой-то гадостью.
Ханна ван Вельден, ароматекарь, 2018 г.
Запись в дневнике Даана де Брёйна,
Утрехт, 9 июня 1899 г.
С каждым вдохом мы улавливаем какой-то запах.
Но ароматы могут быть коварны – если я что-то и усвоил за всю жизнь, то именно это. Запах мгновенно вызывает в памяти то время, когда он впервые нам встретился, и те чувства, что мы испытывали тогда. Запахи невидимы, они воздействуют на чувства, минуя сознание, и потому имеют над нами огромную власть. Власть эта гораздо больше, чем кажется. Ведь кое-чего люди не знают: ароматы могут пробуждать не только воспоминания.
В некоторых из нас они пробуждают необыкновенный, сверхъестественный талант. Этот талант вызывает у меня одновременно и трепет восхищения, и тревогу.
Что, если я такой не один?
Что, если другие пользуются своим даром не во благо?
Что, если я сам поддамся искушению?
Глава 1
Нос мой уловил знакомый запах, которому тут было совсем не место. Пахло затхлостью. Землёй. Всё ещё сжимая в ладони латунную ручку двери, я замерла на входе в оранжерею. Запах словно встал передо мной стеной, предвещая неприятности. Я мгновенно насторожилась и подумала о Виллеме Буре, нашем бывшем садовнике, – и воспоминание это было не из приятных.
За спиной послышалось шуршание гравия. Обернувшись, я увидела, что по дорожке бежит Матс.
– Эй, Люци, привет, погоди-ка! – крикнул он и остановился в трёх шагах от меня. Широко – уж очень широко – ухмыльнувшись, он вдруг извлёк из-за спины стеклянную бутылочку коричнево-оранжевого цвета и вынул из неё пробку. Я слишком поздно поняла, что происходит. Раздался тихий хлопок – и нас окутало оранжевое облако. Воздух вокруг так заискрился, что на мгновение я даже ослепла. Запахло анисом и лимоном.
– Как насчёт «Дуновения метаморфоз» из категории «обманчивые ароматы»? – спросил Матс, смеясь, в то время как меня уже охватило странное ощущение: внутри всё как будто царапалось.
Мало того – тело, казалось, превратилось в комок теста, которое кто-то месил. Сначала я вся как-то съёжилась, потом снова распрямилась, будто кто-то схватил меня за руки и за ноги и потянул в разные стороны. Мои ладони, ступни, даже лицо – всё словно слилось в какую-то студенистую массу, и так продолжалось до тех пор, пока оранжевые ароматические облачка вокруг не развеялись, оставив после себя лишь лёгкое мерцание.
И тут у меня просто челюсть отпала от удивления – ведь передо мной внезапно оказался вовсе не Матс, а его старший брат Леон. Он окинул меня взглядом, скорчил глупую гримасу, а потом принялся хохотать надо мной так, что у него даже слёзы из глаз брызнули.
Я испуганно повернулась к стеклянной стене оранжереи и попыталась разглядеть в ней своё отражение. Ростом я казалась выше обычного. На мне были чужие огромные ботинки на тяжёлой подошве и рабочий комбинезон – тоже не мой. Проведя рукой по голове, я нащупала именно то, что опасалась там обнаружить: замызганную бейсболку на жидких серых кудрях. А ведь волосы у меня вообще-то русые и прямые, прямые как солома! Кисти рук у меня тоже изменились – стали какими-то огромными. Это были мужские руки. Старые мужские руки! Меня бросило в жар – ведь теперь я окончательно поняла, в кого превратил меня Матс. Я выглядела в точности как Виллем!
– Что это ещё такое? – проговорила я угрюмым басом. Голос звучал один в один как у старого садовника. Я сердито сорвала с головы бейсболку и швырнула её в Матса, который едва держался на ногах от смеха, да к тому же ещё и выглядел как дурацкий Леон.
– Ай, да брось! Это же самый смешной аромат из всех. Мы с Бенно вчера нашли его в аптеке ароматов. – Он заткнул флакон пробкой и сунул его в карман штанов. – Вдохнув его, на какое-то время превращаешься в того, о ком в этот момент думаешь. С ума сойти, да? – усмехнулся Матс, и я с облегчением заметила, что он принимает свой обычный облик. – Ну не сердись!
Я скрестила руки на груди:
– Вовсе я и не сержусь!
– Ещё как сердишься! – Матс подошёл ближе и легонько толкнул меня в плечо. – Я же не знал, что у тебя Виллем на уме. Готов был поспорить, что ты думаешь об одном соседском пареньке.
– Да ну? – Я больше не могла сдерживать улыбку. – И о каком же именно – их ведь двое?
– Ну о симпатичном, конечно же! – подмигнул Матс и продефилировал по дорожке.
– То есть о блондине? – крикнула я ему вслед.
Матс вскинул бровь и возмущённо взъерошил свои тёмные кудри:
– Что?! Ты ведь это не всерьёз, правда? Леон – симпатичный?! Никогда ещё такого не слышал.
Втайне порадовавшись, что моя маленькая месть удалась, я тоже ткнула его в плечо:
– Ну всё, хватит дурака валять! Идём, нас наверняка уже давно ждут внизу.
Но Матс мешкал:
– Нет, ты правда думаешь, что Леон симпатичный?
В ответ я лишь закатила глаза и вошла в оранжерею. И тут же вспомнила, почему чуть раньше думала о Виллеме.
– Ты ничего особенного не чувствуешь? – обернулась я к Матсу.
Он потянул носом наполненный цветочными ароматами воздух и пожал плечами:
– Не-а. А ты вообще о чём?
Затворив за нами стеклянную дверь, я снова принюхалась. Странно, но теперь и я ничего не уловила. То ли тёмный гнилостный запах улетучился сам по себе, то ли из-за дурацкой шутки Матса его перебило «Дуновением метаморфоз». А может, он мне просто почудился? В последнее время я часто вижу во сне Виллема и всё то, что произошло здесь этим летом, – вот он мне везде и мерещится. Наверняка в этом всё дело!
– Я о том, что тут пахнет прелой землёй, – сказала я. – Ну, ты понимаешь. Потому-то я и превратилась в Виллема. Как раз на мгновение задумалась – уж не вернулся ли он.
Усмешка мгновенно сползла с лица Матса:
– Вряд ли. Просто так Виллем бы не вернулся. А если бы и вернулся – не осмелился бы сунуться в аптеку ароматов. Во-первых, он наверняка догадался, что Ханна приняла меры предосторожности. Она ведь даже замки поменяла. А во-вторых, Виллем знает, что мы можем применить против него ароматы из аптеки.
Я вяло скривилась. Воображаемый или нет, запах этот меня всё же беспокоил. Ведь всего пару недель назад в городке началась полная неразбериха из-за одного пропавшего флакона. Не только мои родители, но и целая куча других людей тогда поперезабывали всё на свете – вообще всё, напрочь. И Виллем приложил к этому руку. В общем, старый садовник, которого нам лишь недавно кое-как удалось отсюда выдворить, пугал меня не на шутку.
Я быстро шагала рядом с Матсом вдоль цветочных клумб и вазонов, стараясь не угодить ни в одну из расставленных Ханной на Виллема ароматических ловушек. Мне совсем не хотелось испытывать их действие на себе.