MyBooks.club
Все категории

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дары смерти (перевод Snitch)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
446
Читать онлайн
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Понятия не имею! Заткнись! — рявкнул грубый голос, который, как знал Гарри, принадлежал брату Алекто Амику. — Алекто? Алекто? Ты там? Он у тебя? Открой дверь!

Когтевранцы испуганно перешёптывались друг с другом. Затем без предупреждения последовали несколько громких ударов, будто кто-то расстреливал дверь из ружья.

— АЛЕКТО! Если он явится, а Поттера у нас не будет… ты что, хочешь, чтобы с тобой стало то же, что и с Малфоями? ОТВЕТЬ! — проревел Амик и затряс дверь что было сил, но та не поддавалась. Все когтевранцы попятились назад, а самые испуганные бросились назад по лестнице к своим спальням. И когда Гарри уже подумывал, не взорвать ли ему самому дверь и не оглушить Амика, пока пожиратель смерти не успел сделать что-либо ещё, за дверью прозвучал второй ещё более знакомый голос.

— Могу я поинтересоваться, что это вы делаете профессор Кэрроу?

— Пытаюсь… пройти… через эту проклятую… дверь! — прокричал Амик. — Идите и приведите Флитвика! Пусть он её откроет, живо!

— Но разве ваша сестра не там? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не впустил её этим вечером, по вашему срочному распоряжению? Возможно, она сама могла бы открыть дверь? Тогда вам не пришлось бы будить ползамка.

— Она не отвечает, ты, старая метёлка! Сама открывай! Шевелись! Ну же, живо!

— Конечно, раз вы так хотите, — ответила профессор Макгонагалл с ужасающей холодностью. Послышалось негромкое постукивание дверного молоточка, и мелодичный голос снова спросил:

— Куда попадают исчезнувшие предметы?

— В небытие, что, по сути, есть всё, — ответила профессор Макгонагалл.

— Хорошо сказано, — ответил молоточек в виде орла, и дверь распахнулась.

Как только Амик ворвался через порог, размахивая палочкой, оставшиеся когтевранцы бросились к лестнице. Такой же сутулый, как и его сестра, у него было бледное, одутловатое лицо и крошечные глазки, которые тут же устремились к Алекто, неподвижно распластанной на полу. Он издал вопль ярости и страха.

— Что они наделали, эти щенки? — прокричал он. — Да я их буду пытать, пока они не скажут, кто это сделал… что теперь скажет Тёмный лорд? — вопил он, стоя над сестрой и хлопая кулаком себя по лбу. — Его нет, а они убили её!

— Её просто оглушили, — раздражённо возразила профессор Макгонагалл, наклонившаяся, чтобы проверить Алекто. — С ней всё будет в порядке.

— Нет, бладжер меня раздери, с ней не будет всё в порядке! — проревел Амик. — Когда Тёмный лорд доберётся до неё! Она вызвала его, я чувствовал, как горела метка, и теперь он думает, что мы взяли Поттера!

— «Взяли Поттера»? — резко спросила профессор Макгонагалл. — Что значит «взяли Поттера»?

— Он сказал нам, что Поттер может попытаться пробраться в башню Когтевран, и сказал, чтобы мы вызвали его, если схватим Поттера!

— С чего это Гарри Поттеру пробираться в башню Когтевран? Поттер учится на моём факультете!

За недоверием и злостью, Гарри услышал в её голосе нотки гордости, и на него нахлынуло чувство любви к Минерве Макгонагалл.

— Нам было сказано, что он может сюда прийти! — сказал Кэрроу. — Откуда мне знать?

Профессор Макгонагалл выпрямилась и её глаза-бусинки оглядели комнату. Дважды они прошли прямо по тому месту, где стояли Гарри и Луна.

— Можно всё свалить на детей, — похожее на свиное рыло лицо Амика вдруг стало хитрым. — Точно, так и сделаем. Скажем, что на Алекто устроили засаду дети, вон те вон, — он взглянул на звёздный потолок в сторону спален, — и скажем, что они силой заставили её коснуться метки, и поэтому случилась ложная тревога. И пусть он их наказывает. Парой детишек больше, парой меньше, какая разница.

— Такая же, как между правдой и ложью, храбростью и трусостью, — сказала побледневшая профессор Макгонагалл, — короче говоря, разница, которую вы и ваша сестра, похоже, не в состоянии понять. Но позвольте мне кое-что прояснить. Вам не удастся свалить вашу некомпетентность на учеников. Я вам этого не позволю.

— Прошу прощения?

Амик двинулся вперёд, пока не подошёл вплотную к профессору Макгонагалл; их лица были в считанных дюймах друг от друга. Она не отступила назад, но смотрела на него с таким отвращением, как если бы увидела что-то прилипшее к сиденью унитаза.

— А мне и не требуется твоё позволение, Минерва Макгонагалл. Твоё время ушло. Теперь мы здесь командуем, а ты или прикроешь меня, или поплатишься.

И он плюнул ей в лицо.

Гарри стянул с себя плащ, поднял палочку и сказал:

— Не надо было тебе так делать.

Пока Амик разворачивался, Гарри прокричал:

— Круцио!

Пожиратель смерти оторвался от пола. Он извивался в воздухе как утопающий, бился и выл от боли, а затем с хрустом и дребезгом стекла врезался в книжный шкаф и без чувств рухнул на пол.

— Понятно, что имела в виду Беллатрикс, — сказал Гарри; кровь колотила в мозгу. — Нужно действительно этого хотеть.

— Поттер! — прошептала профессор Макгонагалл, хватаясь за сердце. — Поттер… вы здесь! Что?.. Как?.. — она с трудом взяла себя в руки. — Поттер, это было глупо!

— Он плюнул в вас, — сказал Гарри.

— Поттер, я… это было очень… любезно с вашей стороны… но разве вы не понимаете?..

— Я понимаю, — заверил её Гарри. Её тревога почему-то успокоила его. — Профессор Макгонагалл, Вольдеморт уже приближается.

— О, а что, уже можно называть его по имени? — с интересом спросила Луна, стягивая с себя плащ-невидимку. Появление второго нарушителя спокойствия, казалось, окончательно повергло в шок профессора Макгонагалл, которая покачнулась и уселась на соседний стул, держась за воротник своего старого халата из шотландки.

— Думаю, теперь не имеет значения, как его называть, — сказал Гарри Луне. — Он уже знает, где я.

В отдалённой части своего мозга, той части, что соединялась с воспалённым, горевшим шрамом, Гарри видел, как Вольдеморт быстро плывёт по тёмному озеру в призрачно-зелёной лодке. Он почти доплыл до острова, где стояла каменная чаша…

— Вам надо бежать, — прошептала профессор Макгонагалл. — Немедленно Поттер, как можно быстрее!

— Я не могу, — возразил Гарри. — Мне надо кое-что сделать. Профессор, вы знаете, где находится диадема Когтевран?

— Д-диадема Когтевран? Нет, конечно. Она же была утеряна сотни лет назад, — она немного выпрямилась. — Поттер, это было безумием, в высшей степени безумием с вашей стороны войти в этот замок…

— Пришлось, — ответил Гарри. — Профессор, здесь кое-что спрятано, мне надо это найти и это может быть диадема. Вот если бы поговорить с профессором Флитвиком…

Послышалось какое-то движение и звон стекла. Амик приходил в себя. Прежде чем Гарри и Луна успели что-либо сделать, профессор Макгонагалл поднялась со стула, направила свою палочку на с трудом державшегося пожирателя смерти и произнесла:

— Империо.

Амик поднялся, подошёл к своей сестре, поднял её палочку, затем покорно доплёлся к профессору Макгонагалл и отдал ей свою палочку и палочку сестры. После этого он лёг на пол рядом с Алекто. Профессор Макгонагалл снова взмахнула своей палочкой, из воздуха появилась мерцающая серебристая верёвка и обвилась вокруг парочки Кэрроу, крепко связывая их друг с другом.

— Поттер, — профессор Макгонагалл снова повернулась к Гарри, не слишком придавая значения связанным Кэрроу, — если Тот-Кого-Нельзя-Называть и в самом деле знает, что вы сейчас здесь…

Как только она это произнесла, Гарри пронзила ярость; шрам вспыхнул огнём, и на секунду перед ним предстала каменная чаша: он смотрел сквозь зелье, ставшее прозрачным и видел, что медальон уже не лежит на дне.

— Поттер, с вами всё в порядке, — произнёс голос, и Гарри вернулся назад. Чтобы не упасть, он сжимал плечо Луны.

— Нельзя терять времени, профессор, Вольдеморт уже близко. Я выполняю распоряжения Дамблдора. Он хотел, чтобы я кое-что нашёл! Но пока я обыскиваю замок, нужно вывести студентов. Вольдеморту нужен я, но он не остановится перед тем, чтобы убить по пути нескольких человек, теперь… — «теперь, когда он знает, что я уничтожаю хоркруксы», — про себя закончил предложение Гарри.

— Вы выполняете распоряжения Дамблдора? — повторила она с изумлением. После чего она выпрямилась во весь рост.

— Мы защитим школу от Того-Кого-Нельзя-Называть, а вы пока ищите этот… этот предмет.

— Разве такое возможно?

— Думаю, да, — сухо ответила профессор Макгонагалл. — Мы, учителя, знаете ли, неплохо подготовлены в магии. Я уверена, что мы сможем удержать его некоторое время, если приложим к этому все свои усилия. Разумеется, надо будет что-то придумать с профессором Снейпом…

— Позвольте…

— … а если Хогвартс переходит на осадное положение, и Тёмный лорд уже совсем близко, то было бы действительно разумно вывести из замка как можно больше беззащитных людей. Но дымолётная сеть под наблюдением, а аппарировать на территории замка нельзя…


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дары смерти (перевод Snitch) отзывы

Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.