MyBooks.club
Все категории

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дары смерти (перевод Snitch)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
446
Читать онлайн
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Он спрятал диадему в замке в тот вечер, когда просил Дамблдора позволить ему преподавать! — пояснил Гарри. Когда он произнёс это вслух, вся история окончательно обрела для него смысл. — Он, наверное, спрятал её по пути, когда поднимался к кабинету Дамблдора или когда шёл обратно. Но попытаться получить работу всё равно стоило — тогда у него появилась бы возможность стянуть ещё и меч Гриффиндора… спасибо вам, спасибо большое!

Гарри ушёл, а она осталась парить в воздухе с крайне озадаченным видом. Свернув за угол и оказавшись снова в холле, он глянул на часы. До полуночи оставалось пять минут, и хотя он знал теперь, что представляет собой последний хоркрукс, это ничуть не приблизило его к разгадке, где тот находится…

Многим поколениям учащихся не удалось найти диадему, отсюда следует вывод, что она не в башне Когтеврана — но если не там, то где же? Что за тайное место обнаружил Том Реддль в замке Хогвартс, полагая, что оно останется тайным вечно?

Погружённый в бесплодные размышления, Гарри свернул за угол, но едва он успел сделать несколько шагов вдоль очередного коридора, как слева от него с оглушительным треском разбилось окно. Он отскочил в сторону, в окно влетела какая-то громадная туша и ударилась о противоположную стену.

От вновь прибывшего отделилось, скуля, что-то большое, покрытое шерстью, и налетело на Гарри.

— Хагрид! — крикнул Гарри, отбиваясь от знаков внимания датского дога Клыка, в то время как огромная бородатая фигура с трудом поднималась на ноги. — Что за…?

— Гарри, ты здесь! Ты здесь!

Хагрид нагнулся, наградил Гарри беглым, но сокрушительным объятием, а потом снова подбежал к разбитому окну.

— Хороший мальчик, Гропик! — прокричал он через пролом в окне. — Я скоро вернусь, оглянуться не успеешь! Ты молодчина!

Из-за спины Хагрида Гарри увидел вдали, в ночной тьме вспышки света и услышал странный, пронзительный крик. Он снова взглянул на часы: полночь. Битва началась.

— Да, вот оно, Гарри, — отдуваясь, произнёс Хагрид, — время пришло, а? Будем драться?

— Хагрид, откудатывзялся?

— Сам-Знаешь-Кого услышал — там, в пещере нашей, — мрачно проговорил Хагрид. — Ну, голос-то донёсся, ясно? «Время вам до полуночи, принесите мне Поттера». Знал я, знал, что ты здесь, знал, что чего-нибудь такое здесь творится! Отстань, Клык. Ну вот мы и двинули, помогать, значит — я да Гропик, да Клык. Лесом к замку продирались, Гропик нас на себе тащил, ну, то есть нас с Клыком. Я ему сказал — спустишь, мол, нас в замке, так он, вон, в окошко меня запихнул, и на том спасибо. Не совсем того я от него хо… а где Рон с Гермионой?

— Да, — сказал Гарри, — это хороший вопрос. Пошли!

Они вместе устремились вперёд по коридору, Клык вприпрыжку скакал рядом. Со всех сторон в коридорах слышалось движение: бегущие шаги, крики; в окна ему было видно, как на тёмной территории замка мелькают ещё вспышки света.

— Куда идём-то? — пропыхтел Хагрид, который бежал за Гарри по пятам, топая так, что сотрясались половицы.

— Точно не знаю, — отозвался Гарри и сделал наугад ещё один поворот, — но Рон с Гермионой должны быть где-то поблизости…

Впереди, по ту сторону прохода, уже валялись первые жертвы: две каменные горгульи, что обычно охраняли вход в учительскую, были расколоты на куски заклятием, влетевшим в другое разбитое окно. Обломки слабо шевелились на полу, и когда Гарри перепрыгнул через откатившуюся голову одной из них, она еле слышно простонала: «Не обращайте на меня внимания… Я буду просто лежать тут и разрушаться…»

При виде её уродливого каменного лица Гарри внезапно вспомнил мраморный бюст Корбины Когтевран в доме Ксенофилия, с этим безумным сооружением на голове, а потом статую в башне Когтеврана, с каменной диадемой на белых кудрях…

И когда он дошёл до конца коридора, в памяти всплыло ещё одно каменное изображение: старый безобразный колдун, на голову которому Гарри собственноручно напялил парик и старую помятую тиару. Потрясение пронзило его, обожгло, как огневиски, и он чуть не споткнулся.

Теперь он, по крайней мере, знает, где лежит хоркрукс — лежит и дожидается его…

Том Реддль, который никому не доверял и действовал в одиночку, вполне мог быть настолько самонадеян, что вообразил, будто он, и только он один, проник в глубочайшие тайны замка Хогвартс. Разумеется, Дамблдор и Флитвик, примерные ученики, никогда не бывали в этом особенном месте, но он, Гарри, в свои школьные годы не раз сворачивал с наезженной дорожки — по крайней мере, существовало тайное место, известное и ему, и Вольдеморту, о котором Дамблдор так и не узнал…

Его вывела из задумчивости профессор Стебль — она с громким топотом неслась мимо, а за ней Невилл и ещё полдюжины человек. Все они были в наушниках и тащили что-то вроде крупных растений в горшках.

— Мандрагоры! — на бегу прокричал ему Невилл, оглянувшись через плечо. — Будем перебрасывать через стены — им это не понравится!

Теперь Гарри знал, куда идти. Он помчался вперёд, Хагрид и Клык со всех ног бежали за ним. Мимо один за другим мелькали портреты, и нарисованные люди устремлялись за ними вслед — волшебники и волшебницы в круглых воротниках и бриджах, в плащах и доспехах, они теснились, перебегая с холста на холст, и выкрикивали новости из других частей замка. Едва они добрались до конца коридора, весь замок содрогнулся, и, видя, как силой взрыва снесло с постамента огромную вазу, Гарри понял, что школа находится во власти заклинаний пострашнее, чем те, что наложили учителя и Орден.

— Спокойно, Клык, всё хорошо! — кричал Хагрид, но здоровенный датский дог помчался наутёк, когда куски фарфора брызнули в воздух, как осколки снаряда, и Хагрид затопотал вслед за перепуганным псом. Гарриосталсяодин.

Он продвигался вперёд по вздрагивающим переходам, держа палочку наготове. В каком-то из коридоров его от начала до конца сопровождал нарисованный коротышка-рыцарь, сэр Кэдоган: он метался с полотна на полотно, бряцая доспехами и выкрикивая воинственные призывы, а за ним ленивым галопом скакал его толстячок пони.

— Хвастливыемерзавцы, псы, негодяи! Гони их прочь, Гарри Поттер, выстави их вон!

Гарри стремительно свернул за угол и увидел Фреда с небольшой кучкой учеников, в числе которых были Ли Джордан и Ханна Аббот — они стояли возле пустого постамента, где раньше была статуя, скрывавшая потайной ход. Все они вынули палочки и прислушивались к чему-то в глубине туннеля.

— Ночка что надо! — крикнул Фред, когда замок снова дрогнул, и Гарри помчался дальше, испуганный и воодушевлённый в одно и то же время. Он стремглав пролетел ещё один коридор, там всюду были совы, и Миссис Норрис шипела и пыталась сбивать их лапами, без сомнения, пытаясь водворить на положенное место…

— Поттер!

Перед ним, загородив проход, стоял Аберфорт Дамблдор с палочкой наизготовку.

— Поттер, там через мой бар сотнями ломится ребятня!

— Знаю, мы эвакуируемся, — ответил Гарри. — Вольдеморт…

— …напал, потому что ему не отдали тебя, вот-вот, — подхватил Аберфорт. — Я не глухой, его весь Хогсмид слышал. А вам никому не пришло в голову взять парочку слизеринцев в заложники? Там есть дети пожирателей смерти, а вы их просто так отправили в безопасное место. Неужели нельзя было сделать поумнее и оставить их здесь?

— Это не остановило бы Вольдеморта, — сказал Гарри, — и ваш брат никогда бы так не поступил.

Аберфорт что-то пробурчал и устремился в противоположную сторону.

Ваш брат никогда бы так не поступил… Что ж, ведь это правда, подумал Гарри, снова пускаясь бежать: Дамблдор, который так долго защищал Снейпа, никогда не стал бы требовать выкупа за учеников…

И тут он в последний раз свернул за угол, и у него вырвался вопль ярости и облегчения одновременно. Они были здесь: Рон и Гермиона, оба с полными охапками каких-то больших, изогнутых, грязно-жёлтых предметов, а у Рона ещё и метла под мышкой.

— Где вы были, чёрт вас возьми? — заорал Гарри.

— В Тайной комнате, — ответил Рон.

— В Тайной… — что? — переспросил Гарри и, пошатываясь, остановился перед ними.

— Это Рон, это он всё придумал! — на одном дыхании выпалила Гермиона. — Просто потрясающе, правда? Вот ты ушёл, мы остались там, и я говорю Рону: если даже мы найдём ещё один, как мы будем от него избавляться? Мы ведь ещё даже чашу не уничтожили! И тогда он придумал! Василиск!

— Зачем…?

— Чтобы уничтожать хоркруксы, — просто ответил Рон.

Взгляд Гарри упал на предметы, которые сжимали в руках Рон и Гермиона: огромные кривые зубы, вырванные, как он теперь сообразил, из черепа мёртвого василиска.

— Но как же вы туда попали? — спросил он, оторвав взгляд от зубов и уставившись на Рона. — Там ведь нужно говорить на раздвоенном языке!

— А он говорил! — прошептала Гермиона. — Рон, покажи!


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дары смерти (перевод Snitch) отзывы

Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.