— А ну ни с места!
— Да кто вы такие?! — возмутился граф. — Почему вы врываетесь сюда без разрешения?
— Странно, — произнес старик с бородкой, — в городе меня знают все! Я же герцог Франсуа де ля Кросскан, владелец подло захваченного вами и вашими привидениями замка Кросскан. Я вызываю вас на бой, самозванец граф Дракула. Я убью вас, и тогда ваша власть над людьми сгинет, ваши привидения разбегутся, и мы будем счастливы.
— Вам с ним нельзя сражаться, герцог, — закричала маркиза, — он ненастоящий граф! Отпустите нас! Мы больше не будем.
— Нет! — прокаркал белый ворон Дракула. — Я не сдамся. Мало ли тут герцогов бегает! Пошли на улицу!
— Зачем на улицу? — спросил Ганс. — Можно и здесь сразиться. На улице недалеко и до привидений. Не поддавайтесь на его штучки, герцог.
— Я справлюсь, — ответил старый герцог. — Я готов сражаться с вами где угодно.
Он первым пошел наверх, за ним слуги, а замыкали шествие граф Дракула и маркиза.
Алиса услышала, как граф прошептал маркизе:
— Быстро, чтобы через минуту он был здесь!
Маркиза поспешила вперед.
Граф вышел следом.
Последней выбежала Алиса. Она осторожно выглянула из подвала.
Перед дверью начиналась зимняя, занесенная снегом пустошь. Вечерело, над головой неслись быстрые сизые облака. Растопырив ветки, стояли вдалеке голые деревья.
Подвал, оказывается, находился под большим полуразрушенным зданием с колоннами.
На дороге, проходившей рядом со зданием, стояла карета, запряженная парой лошадей. В окошке кареты была видна женская голова — кто-то внимательно следил за ними.
Герцог Франсуа де ля Кросскан ждал своего противника, стоя на открытом месте. Его слуги остановились шагах в двадцати сзади.
Граф Дракула недалеко отошел от двери в подвал.
Маркиза, подобрав юбки, бежала по снегу прочь. Вот она остановилась, сунула два пальца в ротик и громко свистнула.
— Ну, вы готовы, граф? — спросил герцог, поднимая саблю.
— Одну минутку, — сказал граф, — шнурок развязался.
Он присел на корточки, чтобы завязать шнурок. Алиса заметила, что сапоги у графа были без шнурков. Значит, он попросту тянет время. Но почему?
Наконец граф выпрямился и вытащил из ножен свою саблю. Сабля показалась Алисе ненастоящей — то ли она проржавела, то ли была покрашена серебряной краской, которая кое-где облезла.
Герцог тут же рванулся вперед, и клинок сабли сверкнул, готовый разрубить противника.
— Ну что же вы? — воскликнул герцог.
Граф ничего не ответил. Он быстро отступал, вертя головой, чтобы не споткнуться.
Алиса с удовольствием заметила, что граф вот-вот упрется спиной в стену дома. И ему некуда будет отступать.
Но все так увлеченно следили за боем, что не заметили, как из-за угла здания вылетел большой зеленый дракон, из ноздрей и открытой пасти которого вырывалось пламя.
Горячий ветер, пожирая снег, пронесся над пустошью.
Герцог не удержался на ногах и покатился по снегу, за ним покатились и его слуги.
Алиса едва успела спрятаться за дверью в подвал.
Но она увидела, что к спине дракона прикреплены два седла. В первом сидела маркиза, второе предназначалось для графа Дракулы.
На несколько секунд дракон прижался к земле желтым животом, и Дракула легко вспрыгнул в седло. Он ткнул острием сабли дракона в бок, и тот, разбежавшись, взлетел вверх.
На прощание дракон выпустил клубы густого дыма, и все в нем исчезло.
Лишь через минуту дым рассеялся. Алиса увидела, как слуги помогают бородатому герцогу подняться на ноги.
Там, где садился дракон, появилось длинное черное пятно. Снег возле здания весь растаял.
Алиса вышла из дверей подвала и пошла к герцогу. По крайней мере, для нее вся эта история оказалась полезной: теперь она знает, кто здесь враги, а кто — друзья.
И герцог, по крайней мере, не враг.
— Здравствуйте, — сказала Алиса. — Вы меня не знаете, но, наверное, этот граф Дракула прилетал сюда, чтобы со мной расправиться.
— Этого еще не хватало! — закричал герцог.
Он потерял свой гордый вид, потому что его правый ус сгорел. А человек с одним усом всегда выглядит несерьезно.
— Я вам очень благодарна, что вы вступились за меня, — сказала Алиса.
— О да, конечно, — согласился герцог. — Разумеется… я очень рад. Но почему ты здесь оказалась, девочка?
— А вы почему здесь оказались? — вопросом на вопрос ответила Алиса.
— Нам сказали, что сюда летят граф Дракула и его сестрица, — сказал слуга Ганс.
— Маркиза — его сестрица?
— Вранье это все, — сказал второй слуга. — Но они — одна банда, это точно.
— Я хотел с ним разделаться, — сказал герцог. — Но если при этом мы помогли тебе, значит, мы мчались сюда не зря.
— Хотя он опять от нас скрылся, — вздохнул Ганс. — Всегда он уклоняется от открытого боя.
— Так что же мы стоим? — воскликнул герцог Франсуа. Он старательно прикрывал правую сторону лица, чтобы Алиса не увидела, что он лишился своего уса. — Чего мы стоим? Поехали к нам.
Он протянул Алисе руку и повел ее к карете.
Слуги пошли сзади.
— Эх, не везет, — сказал герцог по дороге к карете. — В первый раз удалось его поймать без стражи, так все равно он нас перехитрил.
— Поехали, ваше сиятельство, поехали, — сказал Ганс. — А то они свое войско призовут — так мы до дома не доедем.
Герцог открыл дверь кареты.
Внутри сидела маленькая, сухонькая бабушка в очках.
— Опять не поймал? — строго спросила она.
— Не поймал, — признался герцог, — зато освободил в бою с драконом прекрасную даму. А такой подвиг обычно становится достоянием поэтов и композиторов-песенников.
— А ты уверен, что она — дама? — спросила бабушка, разглядывая Алису.
— Уверен, уверен, — ответил герцог.
— Тогда почему она ходит в брюках? — спросила бабушка.
— Потому что у вас холодно, — ответила Алиса.
— Это не аргумент, — возразила бабушка. — У нас всегда холодно, но я еще ни разу не выходила в брюках, подобно басурманке. Может быть, вы сарацинка?
— Нет, я не сарацинка, — ответила Алиса. — Хотя когда-то была знакома с королем Саладином.
— Ах, это пустяки, — сказала бабушка. — Саладин дарил мне розы, когда ты еще на горшок пешком ходила.
— Дамы, дамы, — урезонил бабушку герцог, — не надо ссориться. Для ссор в нашем семействе всегда отводится время между ужином и вечерним кефиром.
Герцог постучал ножнами шпаги по передней стенке кареты, и она тут же тронулась с места.
Карета покачивалась и даже подпрыгивала на неровной дороге.
Алиса уставилась в маленькое боковое окошко. Ей было интересно, какие города в параллельном мире.
Но что увидишь сумрачным вечером, если улицы кое-как освещены керосиновыми фонарями, а в домах свет не горит? Окна большей частью на втором или третьем этажах, которые нависают над узкой улочкой, почти смыкаясь, — захочешь, можешь перепрыгнуть к соседу.
Когда карета свернула на улицу пошире, у которой даже были тротуары, Алиса увидела первые магазины, ресторанчики и трактиры. Но на улицах почти не было прохожих. Редкие люди шли быстро, прижимаясь к стенам домов.
— А где у вас гуляют? — спросила герцога Алиса.
— Как так гуляют? — удивился герцог. — У нас не гуляют. У нас все прячутся по домам.
— Но почему?
— Вот сейчас приедем к нам в домик, и ты поймешь, — сказал герцог.
Вдруг снаружи послышались шум и крики. Алиса увидела, как люди, что шли по тротуару, кинулись бежать. Некоторые старались спрятаться в лавках и трактирах, другие стучали в подъезды.
— Что случилось? — спросила Алиса.
Но никто ей не ответил. Карета ринулась вперед, высоко подпрыгивая на камнях и кренясь, будто вот-вот опрокинется.
Герцог обнял свободной рукой Алису и прижал к себе.
— Не бойся, обойдется, — сказал он.
Бабушка ухватилась за ручку дверцы и шевелила губами.
За окном полыхнуло пламя.
Небо над домами пылало оранжевым цветом.
Карета повернула направо, подальше от зарева.
Слышен был перестук лошадиных копыт да понукания кучера.
— Вроде бы успели, — с облегчением произнес герцог.
Вокруг опять стало темно.
Но оказалось, что герцог ошибался.
Небо снова загорелось, и по нему побежали желтые полосы.
Карета понеслась еще быстрее…
И тут случилось то, чего следовало ожидать.
Высоко подпрыгнув на повороте, карета ударилась об угол дома и опрокинулась. Кони потянули ее, обрывая упряжь. Потом встали. Поняли, что никуда им не деться.
К счастью, карета внутри была обита бархатом и обложена атласными подушками. Так что ее пассажиры даже не ушиблись.
— Ты цела, Алиса? — спросил герцог.
— Не знаю, — ответила Алиса.
— Над тобой дверца. Быстрее вылезай. Он может нас увидеть.
Алиса не стала спрашивать, кого имел в виду герцог. Она протиснулась в полуоткрытую дверь. Потом помогла выбраться бабушке, которая не пострадала, а герцог вылез из кареты с помощью слуг.