MyBooks.club
Все категории

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дары смерти (перевод Snitch)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
446
Читать онлайн
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Что ты делаешь, что ты делаешь, дверь там! — кричал Малфой, но Гарри круто развернулся и пошёл вниз. Диадема падала, словно в замедленной съёмке, крутясь и поблёскивая, прямо в утробу разинувшей пасть змеи, но в следующее мгновение она уже была у него, пойманная и надетая на руку…

Змея бросилась на него, но Гарри снова развернулся, взмыл и понёсся вперёд, туда, где была дверь — он молился, чтобы она оказалась открыта; Рона, Гермионы и Гойла уже не было видно. Малфой истошно кричал, схватившись за него крепко, до боли. Потом Гарри увидел сквозь дым прямоугольный просвет в стене и направил метлу туда, и через какие-то мгновения в его лёгкие хлынул чистый воздух, и они врезались в стену коридора снаружи.

Малфой рухнул с метлы и повалился вниз лицом, он ловил ртом воздух, кашлял, его рвало. Гарри перевернулся и сел: дверь в комнату по требованию исчезла, Рон и Гермиона, тяжело дыша, сидели на полу рядом с Гойлом, который всё ещё не пришёл в сознание.

— К-крэбб, — с трудом выдохнул Малфой, едва снова смог говорить. — К-крэбб…

— Он мёртв, — хрипло произнёс Рон.

Настала тишина, которую нарушали только кашель и тяжёлое дыхание. Потом замок сотрясли несколько мощных ударов, и мимо галопом пронеслась огромная вереница прозрачных всадников, их головы, которые они держали под мышкой, вопили, одержимые жаждой крови. Когда Безголовые охотники скрылись, Гарри, шатаясь, встал на ноги и огляделся. Вокруг по-прежнему шло сражение. Кроме воплей удаляющихся призраков, ему стали слышны и другие крики. Его охватила паника.

— Где Джинни? — резко спросил он. — Она была здесь. Она должна была вернуться в комнату по требованию.

— Да ты что, думаешь, она ещё будет работать после этого пожара? — возразил Рон, но тоже поднялся, потирая грудь и озираясь направо и налево. — Нам, что ли, разделиться и поискать…?

— Нет, — сказала Гермиона, тоже поднимаясь. Малфой с Гойлом так и остались лежать бесполезными кучами на полу коридора; ни у того, ни у другого не было волшебной палочки. — Давайте держаться вместе. Думаю, нам надо пойти — Гарри, что это у тебя на руке?

— Где? А, ну да…

Он снял диадему со своего запястья и поднял повыше. Она была ещё горячая, вся в копоти, но, присмотревшись внимательнее, он всё же мог различить выгравированные на ней крохотные буквы: «УМА ПАЛАТА ДОРОЖЕ ЗЛАТА».

Из диадемы как будто сочилось какое-то вещество, тёмное и тягучее, как кровь. Гарри вдруг почувствовал, что она сильно задрожала, а потом развалилась на части у него в руках, и в этот миг ему почудился еле слышный, очень далёкий крик боли, доносившийся не из замка и не с улицы, а из самой вещи, только что распавшейся на куски под его пальцами.

— Это, наверное, был Адский огонь! — всхлипнула Гермиона, не сводя глаз со сломанной диадемы.

— Как?

— Адский огонь — проклятый огонь, это один из элементов, уничтожающих хоркруксы, но я бы никогда, ни за что не решилась его использовать, он слишком опасен — и откуда только Крэбб узнал, как…?

— Наверное, у Кэрроу научился, — мрачно произнёс Гарри.

— Да уж, зря он не слушал внимательно, когда они говорили, как его остановить, — проговорил Рон. Его волосы, как и у Гермионы, были опалены, и лицо почернело. — Если б он не пытался всех нас убить, мне было бы даже жаль, что он умер.

— Но разве вы не понимаете? — шёпотом спросила Гермиона. — Это значит, если мы только сумеем добраться до змеи…

Но тут она смолкла: коридор наполнился криками, воплями и безошибочно узнаваемыми звуками дуэли. Гарри огляделся, и сердце его словно оборвалось: пожиратели смерти вошли в Хогвартс. Откуда-то, пятясь, появились Фред и Перси, каждый сражался с человеком в маске и капюшоне.

Гарри, Рон и Гермиона ринулись на подмогу. Лучи света мелькали со всех сторон. Противник Перси резко отпрянул, капюшон соскользнул с его головы, и все увидели высокий лоб и волосы с седыми прядями…

— Здрасьте, министр! — прокричал Перси, аккуратно посылая заклятие прямо в Тикнесса, отчего тот выронил палочку и схватился за свою мантию спереди, явно испытывая крайне неприятные ощущения. — Я вам не сказал, что ухожу в отставку?

— Перси, да ты шутишь! — крикнул Фред, в то время как пожиратель смерти, с которым он дрался, рухнул, сражённый сразу тремя оглушающими заклятиями с разных сторон. Тикнесс лежал на полу, по всему его телу прорастали крохотные иголочки; похоже, он превращался в какую-то разновидность морского ежа. Фредс восторгом посмотрелнаПерси.

— Ты и правда шутишь, Перс… Пожалуй, я не слышал твоих шуток с тех пор, как ты…

И тут воздух разорвался. Они все стояли рядом: Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Перси, и тут же, у их ног, двое пожирателей смерти, один оглушённый, другой трансфигурированный; и в этот краткий миг, когда казалось, что опасность на время отступила, весь мир разлетелся вдребезги. Гарри чувствовал, что летит куда-то, и всё, что он мог сделать — это изо всех сил вцепиться в тонкую деревянную палочку, что была его единственным оружием, и закрыть голову руками. Ему были слышны крики товарищей, но он не надеялся узнать, что с ними стало…

А потом весь мир превратился в боль и сумрак: его наполовину засыпало обломками коридора, в который пришёлся страшный удар. Холодный воздух подсказывал Гарри, что взрывом снесло боковую стену замка, а судя по липкой горячей влаге на щеке, у него было сильное кровотечение. А потом он услышал ужасный крик, перевернувший всё у него внутри, крик, в котором звучала боль, какую не могли вызвать ни огонь, ни проклятие. Он встал, шатаясь, и ему было страшно, так страшно, как не было ещё ни разу за этот день, а может быть, и за всю его жизнь…

Гермиона тоже с трудом поднималась на ноги среди завала, а все трое рыжих собрались на полу, в том месте, где взрыв разнёс стену. Гарри ухватился за руку Гермионы, и они, пошатываясь и спотыкаясь, побрели через обломки камня и дерева.

— Нет — нет — нет! — кричал кто-то. — Нет! Фред! Нет!

Перси тряс своего брата, Рон стоял возле них на коленях, а Фреда смотрел широко раскрытыми глазами в пустоту, и на его лице запечатлелась тень его последнего смеха.


Глава тридцать вторая

Старшая палочка


Миру пришёл конец. Так почему же не смолкла битва, почему замок не погрузился в ужасающую тишину и почему ни один из сражающихся не сложил оружие? Мысли Гарри будто бы понеслись в бездну, ускользая от его воли, и он никак не мог постичь невыносимую правду — ведь Фред Уизли не мог погибнуть, должно быть, это просто обман всех его чувств… И тут через пробоину в стене со стороны улицы внесло мёртвое тело, и из темноты мимо их голов полетели вспышки проклятий, ударявшие в стену позади них.

— Пригнитесь! — закричал Гарри. В ночной темноте проносилось всё больше проклятий. Они с Роном схватили Гермиону и притянули её к земле, а Перси так и остался лежать, прикрывая тело Фреда от ещё больших повреждений. Гарри крикнул: «Перси, ну же, пора шевелиться!» — однако тот лишь покачал головой.

— Перси! — Гарри видел, как слёзы струятся по запылённому лицу Рона. Он вцепился в плечи его старшего брата и попробовал оттащить его, но Перси не двигался с места. — Перси, ты уже не сможешь ему помочь! Мы собираемся…

Гермиона взвизгнула. Гарри обернулся и тут же понял, в чём дело. Гигантский паук, по размерам сравнимый с небольшим автомобилем, пытался забраться в широкую пробоину в стене. Один из отпрысков Арагога вступил в битву.

Рон и Гарри закричали хором: их заклинания столкнулись в воздухе и отбросили чудовище назад. Лапы паука некоторое время подёргивались в воздухе, а затем исчезли в темноте.

— Он привёл с собой компанию! — Гарри окликнул остальных, бросив взгляд за пределы замка сквозь брешь, пробитую в стене взрывами проклятий. К рубежам здания подбиралось всё больше гигантских пауков, высвобожденных из Запретного леса, куда, по-видимому, вторглись пожиратели смерти. Гарри вёл по паукам огонь оглушающими заклятиями, отбрасывая идущую впереди тварь в её сородичей. Те скатывались обратно вниз и пропадали из виду. Затем всё новые проклятия стали взмывать в воздух рядом с головой Гарри — так близко, что он ощущал, как от их натиска колышутся его волосы.

— Уходим, СКОРЕЙ!

Гарри подтолкнул Гермиону, шедшую впереди него вместе с Роном, а сам задержался, чтобы ухватить тело Фреда под одну из рук. Перси понял его замысел, отцепился от трупа и помог Гарри: вместе они оттащили Фреда подальше от пробоины, низко приседая по пути, чтобы уклоняться от заклятий, летящих в них со стороны школьных владений.

— Сюда, — сказал Гарри, и они положили тело в нишу, где в прежние времена находилась стойка с рыцарскими доспехами. Он был не в силах смотреть на Фреда хоть на мгновение дольше, и, убедившись, что тот надёжно спрятан, последовал за Роном и Гермионой. Малфой и Гойл исчезли, однако в конце коридора, который теперь был наполнен пылью, завален обломками кладки и осколками стекла, выбитого из окон по всей его длине, сновало множество людей — он не знал, друзьями они были или врагами. Повернув за угол, Перси, словно бык, промычал что есть мочи: «РУКВУД!» — и рванул в сторону высокого мужчины, который преследовал нескольких учеников.


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дары смерти (перевод Snitch) отзывы

Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.