MyBooks.club
Все категории

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дары смерти (перевод Snitch)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
446
Читать онлайн
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Повелитель, о чём может идти речь, разумеется…

— …вот о том-то и может, Северус. О том.

Вольдеморт перестал ходить, и Гарри вновь мог ясно видеть, как тот уставился на Снейпа, плавно перебирая Старшей палочкой между бледными пальцами.

— Почему обе палочки, которые я использовал, оказались беспомощными против Гарри Поттера?

— Я… я не могу дать вам ответ, повелитель.

— Не можешь?

Внезапный прилив гнева словно остриём полоснул голову Гарри. Он быстро заткнул рот кулаком, чтобы удержать внутри вырывавшийся от боли крик. Он закрыл глаза и внезапно оказался внутри Вольдеморта, который смотрел в побледневшее лицо Снейпа.

— Моя палочка из тиса сделала всё, что от неё требовалось, Северус, кроме убийства Гарри Поттера. Она не смогла одолеть его дважды. Олливандер под пытками рассказал мне об одинаковой сердцевине и посоветовал взять палочку у кого-нибудь другого. Я послушал его, но палочка Люциуса разлетелась на куски в поединке с палочкой Поттера.

— Я… я не знаю, что и сказать, повелитель. — При этих словах Снейп не смотрел на Вольдеморта. Его глаза всё так же были устремлены на извивающуюся змею в непроницаемой сфере.

— Я искал себе третью палочку, Северус. Старшую палочку, палочку Фортуны, жезл Смерти. И я взял её у предыдущего владельца. Я взял её из гробницы Альбуса Дамблдора.

На этот раз Снейп взглянул на Вольдеморта, и лицо его скорее походило на посмертную маску: белое, как мрамор, и совершенно неподвижное — так что любой испытал бы потрясение, увидев, как тот говорит, увидев, что за этими бесцветными глазами скрывается живой человек.

— Повелитель… позвольте мне пойти к мальчишке…

— Всю эту длинную ночь, когда моя победа уже не за горами, я просидел здесь, — продолжал Вольдеморт, говоря почти шёпотом, — в раздумьях, почему Старшая палочка отказывается работать, отказывается исполнять своё предназначение, как, согласно легенде, обязана исполнять его в руках законного обладателя… и, по-моему, я нашёл ответ.

Снейп молчал.

— Ты, наверное, уже знаешь его? В конце концов ты ведь умный человек, Северус. Ты был мне добрым и верным слугой, я сожалею, что этому суждено произойти.

— Повелитель…

— Старшая палочка не может служить мне верой и правдой, потому что не я её настоящий хозяин, Северус. Старшая палочка принадлежит волшебнику, убившему её последнего владельца. Ты убил Альбуса Дамблдора. До тех пор пока ты жив, Северус, Старшая палочка не может быть моей в полной мере.

— Повелитель! — Снейп поднял палочку, выражая своё несогласие.

— Другого выхода и быть не может, — сказал Вольдеморт. — Я должен обладать палочкой, Северус. Будь она моей, то и Поттер в конце концов будет моим.

И с этими словами Вольдеморт резко, рассекая воздух, взмахнул Старшей палочкой. Со Снейпом ничего не произошло, и тот, похоже, на долю секунды решил, что приговор не будет приведён в исполнение. Но потом намерение Вольдеморта прояснилось само собой. Клетка со змеёй, вращаясь, катилась по воздуху, и Снейп лишь успел издать дикий вопль, когда она замкнулась вокруг него, вокруг головы и плеч, и Вольдеморт произнёс на раздвоенном языке:

— Взять.

Раздался ужасающий крик. Гарри видел, как лицо Снейпа утратило последние краски; оно становилось всё бледнее, а глаза вот-вот могли вылететь из орбит, когда змея вонзила свои ядовитые зубы ему в шею. Он пытался стянуть с себя зачарованную клетку, но колени его подкосились, и он рухнул на пол.

— Сожалею, — холодно произнёс Вольдеморт.

Он отвернулся, и на его лице не было и намёка на грусть или на угрызения совести. Пришло время выбираться из этой хибары и взять всё в свои руки, благодаря палочке, которая теперь будет повиноваться любому из его приказов. Он направил её на сверкающую клетку, таившую внутри змею, и она поднялась вверх, освободив Снейпа, который боком повалился на пол. Кровь потоками хлынула из укусов на его шее. Вольдеморт величаво удалился из комнаты, не окинув её прощальным взглядом, а огромная змея в просторной непроницаемой сфере медленно полетела за ним.

Вновь оказавшись в подземном проходе и в своём собственном сознании, Гарри открыл глаза. Он глотнул кровь, выступившую, когда в попытке не закричать он вцепился зубами в костяшки пальцев. Теперь сквозь узкую щель между ящиком и стеной он мог видеть ногу в чёрном ботинке, сотрясавшуюся на полу.

— Гарри! — прошептала Гермиона позади него, но он и без того уже направил палочку на ящик, преграждавший ему обзор. Тот поднялся в воздух на дюйм и бесшумно отодвинулся в сторону. Гарри тихонько, как только мог, ворвался в комнату.

Он не понимал, зачем он это делает, зачем приближается к умирающему человеку; он не понимал, что чувствует, глядя в мертвенно-бледное лицо Снейпа, пальцы которого пытались закрыть кровавую рану на его шее. Гарри снял с себя плащ-невидимку и взглянул на ненавистного ему человека. Его глаза остановились на Гарри, и он попытался заговорить. Гарри склонился над Снейпом, тот схватил его за мантию и притянул ближе к себе.

Внушающий ужас скрежет и бульканье донеслись из глотки Снейпа:

— Возьми… это… возьми… это…

Было что-то ещё, кроме крови, истекавшее из Снейпа. Не то газ, не то жидкость серебристо-голубого оттенка — оно лилось у него изо рта, из ушей и глаз. Гарри понял, что это такое, но не знал, что делать… В его трясущуюся руку всунули флакон, сотворённый Гермионой из ниоткуда. При помощи палочки Гарри стал сцеживать в него серебристое вещество. Когда флакон наполнился до краёв, Снейп выглядел так, будто в нём больше не осталось ни капли крови, и его хватка за мантию стала ослабевать.

— Смотри… на… меня… — прошептал он.

Зелёные глаза встретились с чёрными очами Снейпа, но через мгновение в них как будто что-то погасло, и они, чистые и опустевшие, застыли навсегда. Рука, державшая Гарри, сорвалась на пол, и после Снейп более не шевелился.


Глава тридцать третья

Повесть Принца


Гарри так и стоял на коленях возле Снейпа, просто неотрывно глядя на него, пока вдруг не услышал пронзительный холодный голос. Он заговорил так близко, что Гарри решил было, что Вольдеморт вернулся, и вскочил на ноги, крепко сжимая в руках флакон.

Голос Вольдеморта эхом отдавался от стен и пола, и Гарри понял, что он обращается к Хогвартсу и окрестностям, чтобы жители Хогсмида и все, кто сражается в замке, услышали его чётко — как будто он стоит рядом, в одном смертельном ударе от них, дыша им в затылок.

«Вы мужественно сражались, — произнёс пронзительный холодный голос. — Лорд Вольдеморт умеет ценить храбрость. И всё же вы несёте тяжёлые потери. Если вы будете продолжать сопротивление, все вы умрёте, один за другим. Я этого не хочу. Каждая капля пролитой волшебной крови — потеря и пустая растрата.

Лорд Вольдеморт милостив. Я приказываю своим войскам немедленно отступить. У вас есть один час. Воздайте последние почести своим погибшим. Позаботьтесь о раненых.

А теперь, Гарри Поттер, я обращаюсь лично к тебе. Ты не встретился со мной один на один, а позволил умереть за себя своим друзьям. Я подожду тебя один час в Запретном лесу. Если по истечении часа ты не появишься и не сдашься мне, бой начнётся снова. И тогда, Гарри Поттер, я вступлю в сражение сам, найду тебя и покараю каждого мужчину, женщину и ребёнка, который пытается укрыть тебя от меня. Один час».

И Рон, и Гермиона отчаянно замотали головами, глядя на Гарри.

— Не слушай, — сказал Рон.

— Всё будет хорошо, — невпопад заверила Гермиона. — Давайте — давайте вернёмся в замок. Если он ушёл в лес, надо будет придумать новый план…

Она бросила взгляд на тело Снейпа и поспешила ко входу в тоннель. Рон последовал за ней. Гарри подобрал плащ-невидимку и посмотрел на Снейпа. Он не знал, что чувствовать, он был просто потрясён тем, как и за что умер Снейп…

Все трое не говоря ни слова поползли обратно по тоннелю. Гарри всё думал, только ли у него звенят в ушах слова Вольдеморта, или Рон с Гермионой их тоже слышат.

«Ты не встретился со мной один на один, а позволил умереть за себя своим друзьям. Я подожду тебя один час в Запретном лесу… Один час…»

На лужайке перед замком как будто были разбросаны какие-то маленькие бесформенные свёртки. До рассвета оставалось не больше часа, но вокруг была кромешная тьма. Все трое поспешили к каменным ступеням. Впереди одиноко валялось брошенное бревно размером с небольшую лодку. Других следов Гроупа и его противника видно не было.

В замке стояла неестественная тишина. Не было не вспышек света, ни грохота, ни криков и воплей. Плиты на полу пустынного холла были в крови. По всему полу так и валялись изумруды, куски мрамора и щепки. Взрывами разнесло целые куски перил.

— Где же все? — прошептала Гермиона.


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дары смерти (перевод Snitch) отзывы

Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.