MyBooks.club
Все категории

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch). Жанр: Детская фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дары смерти (перевод Snitch)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 февраль 2019
Количество просмотров:
446
Читать онлайн
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) читать онлайн бесплатно

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Он был сильнее тебя! — выкрикнул Рон, и заклинание разрушилось: защитники Хогвартса опять принялись кричать и вопить, пока второй хлопок, ещё громче первого, снова не заставил их голоса смолкнуть.

— Он был убит, когда пытался тайком выбраться с территории замка, — сказал Вольдеморт, и в его голосе звучало наслаждение от собственной лжи. — Убит, когда пытался спасти свою шкуру…

Но тут он внезапно умолк. Гарри услышал звуки борьбы, крик, потом опять что-то грохнуло, сверкнула вспышка и кто-то застонал от боли. Он чуть-чуть раздвинул веки, приоткрыв самую маленькую щёлочку. Кто-то вырвался из толпы и бросился на Вольдеморта: Гарри увидел, как человек падает на землю, сражённый обезоруживающим заклятием, а Вольдеморт отшвыривает в сторону палочку наглеца и смеётся.

— А это ещё кто? — произнёс он тихим шипящим голосом. — Кто сам вызвался показать нам, что бывает с теми, кто продолжает драться, когда битва проиграна?

У Беллатрикс вырвался восторженный смешок.

— Это Невилл Лонгботтом, господин! Тот самый мальчишка, что доставлял столько забот Кэрроу! Сын авроров, помните?

— Ах да, припоминаю, — проговорил Вольдеморт, сверху вниз глядя на Невилла, который силился подняться на ноги, а потом встал, безоружный, ничем не защищённый, на пустом пространстве между уцелевшими друзьями и пожирателями смерти. — Но ведь ты чистокровный, не правда ли, мой смелый мальчик? — спросил он Невилла, который стоял перед ним, сжимая пустые руки в кулаки.

— И что с того? — громко отозвался Невилл.

— Ты выказываешь силу духа и отвагу, и происходишь из славного рода. Из тебя получится неоценимый пожиратель смерти. Нам нужны такие, как ты, Невилл Лонгботтом.

— Чтобы я присоединился к тебе? Не дождёшься! — ответил Невилл. — Армия Дамблдора! — крикнул он, и из толпы ему ответили одобрительными возгласами — похоже, глушащие чары Вольдеморта не могли их сдержать.

— Прекрасно, — проговорил Вольдеморт, и в его вкрадчивом голосе Гарри слышалось больше угрозы, чем в самом страшном проклятии. — Если таков твой выбор, Лонгботтом, мы вернёмся к первоначальному плану. И в этом, — тихо прибавил он, — только твоя вина.

Продолжая подглядывать сквозь ресницы, Гарри увидел, что Вольдеморт взмахнул волшебной палочкой. Спустя несколько мгновений из одного разбитого окна замка вылетело нечто напоминавшее бесформенную птицу, пронеслось сквозь сумрак и опустилось на руку Вольдеморта. Он встряхнул покрытый плесенью предмет за острый кончик, и тот закачался в его руке, пустой и ветхий: распределяющая шляпа.

— В школе Хогвартс не будет больше распределения, — произнёс Вольдеморт. — И факультетов больше не будет. Для всех будет достаточно герба, символа и цветов моего благородного предка, Салазара Слизерина. Ты согласен, Невилл Лонгботтом?

Он направил палочку на Невилла, который сразу окаменел, а потом натянул шляпу ему на голову, так что она съехала ниже глаз. Глядевшая на них толпа перед замком пришла в движение, и пожиратели смерти все как один подняли свои палочки, удерживая воинов Хогвартса в повиновении.

— Сейчас Невилл покажет нам, что станет со всяким, кто будет настолько глуп, что продолжит мне сопротивляться, — сказал Вольдеморт, и от одного быстрого движения его палочки распределяющая шляпа загорелась.

Пронзительные крики разорвали предрассветные сумерки. Невилл был охвачен пламенем, прикованный к месту, не в силах шевельнуться, и Гарри не мог этого стерпеть: он должен действовать…

И тут в одно и то же время произошло несколько событий.

От дальней границы школы донёсся гул: похоже, сотни людей перебрались через стены, которых не было отсюда видно, и с громким боевым кличем устремились к замку. Одновременно из-за угла замка неуклюже вышел Гроп и позвал во весь голос: "ХАГЕР!" На его крик ответили рёвом великаны Вольдеморта: они налетели на Гропа, как слоны, и под ними затряслась земля. Потом раздался топот копыт и звон тетивы луков, и в пожирателей смерти внезапно посыпались стрелы, и те нарушили строй, в изумлении что-то выкрикивая. Гарри вынул из-под мантии плащ-невидимку, набросил его на себя и вскочил на ноги. Невилл тоже не остался в стороне.

Одним быстрым, плавным движением Невилл освободился от наложенного на него заклятия полного сковывания; пылающая шляпа упала с него, и он вытащил из глубины её что-то серебряное, со сверкающей рукояткой, украшенной рубинами…

Свист серебристого лезвия невозможно было расслышать сквозь рёв надвигающейся толпы, грохот от столкновения великанов и топот обратившихся в бегство кентавров, и всё же меч, кажется, приковал к себе все взгляды. Одним взмахом Невилл отсёк голову огромной змеи, и она, вертясь, взлетела высоко вверх, поблескивая в свете, падающем из холла, и рот Вольдеморта был раскрыт в беззвучном крике ярости, и тело змеи с глухим стуком повалилось на землю к его ногам…

Гарри, скрытый под плащом-невидимкой, установил магический щит — отражающие чары между Невиллом и Вольдемортом, пока последний не успел двинуть на них отряд своих боевых великанов. И тут всё остальное перекрыл зычный голос Хагрида.

— ГАРРИ! — кричал он. — ГАРРИ! ГДЕ ГАРРИ?

Воцарился хаос. Кентавры наступали, и пожиратели смерти разбегались кто куда, каждый старался увернуться от тяжёлых великаньих ног, и всё ближе и ближе гремело подкрепление, явившееся неизвестно откуда. Гарри видел, как над головами Вольдемортовых великанов кружат огромные крылатые звери: тестралы и гиппогриф Коньклюв целились им в глаза, а Гроп молотил их кулаками. Теперь и волшебники-защитники Хогвартса, и пожиратели смерти вынуждены были отступить в замок. Гарри метал всевозможные заклятия в каждого пожирателя смерти, попадавшегося ему на глаза, и они падали, как подкошенные, не понимая, кто или что их сразило, и их тела накрывало отступающей толпой.

Гарри, по-прежнему скрытого под плащом-невидимкой, оттеснило в холл. Он искал Вольдеморта и увидел его на другой стороне комнаты: тот метал заклинания из своей палочки, отступая в Большой зал и продолжая выкрикивать указания своим сторонникам. Его проклятия разлетались направо и налево. Гарри установил ещё один магический щит, и те, кто мог бы стать очередными жертвами Вольдеморта — Шеймус Финниган и Ханна Аббот, промчались мимо него в Большой зал, где присоединились к сражению, которое уже вовсю разворачивалось там.

А люди тем временем всё прибывали и прибывали, устремляясь вверх по парадной лестнице: Гарри увидел Чарли Уизли, который обгонял Горация Снобгорна, всё ещё одетого в изумрудно-зелёную пижаму. Видимо, они вернулись во главе отряда, состоящего, похоже, из друзей и родных всех учеников Хогвартса, которые остались сражаться, а также из жителей и владельцев магазинов Хогсмида. С оглушительным грохотом копыт в зал ворвались кентавры Бейн, Ронан и Магориан, а за спиной Гарри сорвало с петель дверь, ведущую в кухню.

Домашние эльфы Хогвартса рекой хлынули в холл, пронзительно голося и размахивая разделочными ножами и топориками, и впереди всех, с подпрыгивающим на груди медальоном Регула Блэка, шёл Скрипун, его голос, напоминающий кваканье огромной лягушки, был слышен даже в таком шуме:

— В бой! В бой! Сразимся за моего хозяина, защитника домашних эльфов! Сразимся с Тёмным Лордом, во имя отважного Регула! В бой!

Они рубили и кололи, попадая в голени и лодыжки пожирателей смерти, их крохотные лица горели злобой. И всюду, куда бы Гарри ни кинул взгляд, пожиратели смерти терпели поражение, не в силах устоять против численного превосходства: одного сразило заклятие, другой вытаскивал из раны стрелу, кому-то проткнули ногу эльфы, а кто попросту решил бежать, но был поглощён наступающим людским потоком.

Но это был ещё не конец. Гарри устремился между сражающимися, мимо сопротивляющихся пленных в Большой зал.

Вольдеморт был в самой гуще сражения, он бил и разил всех, кто оказывался поблизости. Гарри не мог как следует прицелиться и поэтому стал пробираться к нему поближе, по-прежнему невидимый, а Большой зал тем временем продолжал заполняться людьми: все, кто ещё мог идти, стремились прорваться туда.

Гарри видел, как Джордж и Ли Джордан повалили на пол Яксли, как с воплем рухнул Долохов, побеждённый Флитвиком, как Хагрид швырнул через весь зал Уолдена Макнейра, так что тот врезался в каменную стену напротив и без чувств сполз на пол. Он видел, как Рон с Невиллом одолели Фенрира Серого, Аберфорт оглушил заклятием Руквуда, Артур и Перси Уизли сбили с ног Тикнесса, и как сквозь толпу пробежали Люциус и Нарцисса Малфой — они даже не пытались вступить в бой, а лишь громко звали своего сына.

Вольдеморт дрался сейчас с Макгонагалл, Снобгорном и Кингсли одновременно, и в лице его была холодная ненависть, а они метались вокруг него, пригибаясь и уворачиваясь, и всё никак не могли с ним справиться…


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дары смерти (перевод Snitch) отзывы

Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.