– Того, на ком я сижу, зовут Весельчак, – представила мужчину крыса. – А мое имя – Том. Достань нашу визитку, Весельчак!
Мужчина с платформой на голове вынул из кармана небольшую картонку и протянул Уиллбери. Там было написано:
Том, первый помощник капитана, Р.М.П.
Рэтбридж, Морская портомойня на корабле.
У НАС БЕЛЬЕ БЕЛЕЕ И ЧИЩЕ, ЧЕМ У…
ОТМЫВАЕМ ВСЕ, ЧТО УГОДНО!
Уиллбери взял визитку, поблагодарил и хотел заговорить, но не знал, к кому из двух обратиться.
– Все в порядке, – сказал, заметив его колебания, тот, кого назвали Весельчаком. – Я тут вроде подставки. Обращайтесь к боссу.
– Что? Босс? – вскричала крыса. – Никаких боссов! У нас добровольное равноправное содружество, называемое сокращенно Р.М.П. Я веду дела с заказчиками, а Весельчак – с их товаром.
– Чистая правда, – сказал Весельчак с улыбкой. – Мне сподручней таскать белье, а Том пускай ведет разговоры и занимается бизнесом.
– Да, – подтвердил Том, – и потому сообщаю вам, господа, что наша портомойня, а попросту говоря, прачечная, только начинает работать в вашем городе, и в первые недели мы будем стирать со скидкой – в том случае, если белья у вас наберется больше, чем две рубашки и одна пара штанов…
Том замолчал, так как Весельчак изловчился толкнуть его в бок со словами:
– Побойся Бога, Том, погляди, что у них в доме творится! Думаю, им сейчас не до стирки.
Том поглядел и проговорил извиняющимся тоном:
– Ох, да что же у вас случилось? Когда?..
– Только что, – ответил Уиллбери. – Мы вернулись из города и вот… А кроме того, исчезли мои друзья и постояльцы.
– Сколько их было? – деловито осведомился Том.
– Четверо. Три бокс-тролля и один капустоголовый.
– А как они выглядят?
– Вы не встречались с такими существами? – удивился Уиллбери. – Вот, смотрите… Это уменьшенные их копии.
Он указал на мини-тролля Спичку в руках у Артура и на крошечного капустоголового у себя на ладони.
– О, я знаком с похожими на них, – сказал Том. – Только те были в несколько раз больше.
– Из нашего корабельного экипажа тоже исчезли в последние дни три члена команды, – сказал Весельчак, на этот раз не улыбаясь.
– Как это случилось? – спросила Марджори.
И он рассказал: все началось с того, что куда-то подевался моряк по имени Фремли. Но никто особенно не пожалел об этом: Фремли был, по правде говоря, противный парень, нахал и задира, а вот двое других, Пиклс и Ливи, славные ребята. Отправились за покупками и не вернулись.
– И что же вы думаете обо всем этом? – спросил Уиллбери.
«Фремли был, по правде говоря, противный парень…»
– Наш капитан, – ответил Том, – уже начал расследование. Зайдите на корабль, если хотите, и побеседуйте с ним.
– Что ж, неплохая мысль. Только сначала… – Он бросил удрученный взгляд на царящий разгром: – Сначала нужно навести хоть какой-то порядок.
– Не беспокойтесь, мистер, – сказал Весельчак. – Мы пришлем к вам парочку матросов, они сделают уборку. Это мы тоже умеем – привыкли за долгие годы плавания по морям.
– Спасибо за предложение, – проговорил Уиллбери. – Тогда мы, пожалуй, прямо сейчас отправимся на корабль.
– Прекрасно! – воскликнул Том. – Следуйте за нами.
Весельчак натянул лямки корзины на плечи, Уиллбери осторожно опустил капустоголовую крошку в карман и сказал Артуру, чтобы тот поступил точно так же с мини-троллем, а Марджори он попросил переложить мини-коровку из аквариума в ведро и тоже взять с собой – оставлять кого-то в доме теперь небезопасно.
И все отправились на встречу с капитаном (по секрету говоря) бывшего боевого пиратского судна, которое ныне превратилось в мирную портомойню.
Глава шестнадцатая
Все наверх!
Городской канал протекает позади фабричных зданий, и когда-то он был главным связующим звеном между городом и остальным миром: через него шла почти вся торговля. Но с той поры, как появилась железная дорога, надобность в морском пути почти отпала и по каналу плавали уже не баржи с углем и не пароходы с разнообразными грузами, а рыбаки в утлых лодчонках да игрушечные детские кораблики. Однако некоторое время назад, на удивление многим, здесь бросил якорь большой корабль, на котором была удивительная команда, состоявшая из обычных матросов и крыс, тоже обычных, и к морскому делу вроде бы не приспособленных. Все вместе они занимались вовсе не морским делом, а стиркой белья под вывеской «РЭТБРИДЖ, МОРСКАЯ ПОРТОМОЙНЯ». И когда стирка была в разгаре, на одной из мачт корабля взмывал красно-белый флаг в форме матросских штанов с изображенным на них черепом и скрещенными костями.
Ходили слухи, что у этого корабля запутанная и не лишенная интереса история и что до того, как заняться стиркой и превратиться в законопослушных граждан, члены корабельной команды плавали по морям и океанам под настоящим пиратским флагом. Но все эти сведения были, разумеется, только слухами, а они, как известно, нередко бывают ложными, и потому существует поговорка: «Не всякому слуху верь».
Снова начал накрапывать дождик, он сопровождал идущих почти на всем пути к корабельной прачечной. И вот они подошли к большому парусному судну, у которого посреди главной палубы, как это ни странно, торчит высокая труба, а из нее идет дым, и среди мачт и прочей оснастки развеваются на ветру и сушатся различные предметы одежды.
Чем ближе Артур со своими новыми друзьями подходил к кораблю, тем слышнее становился равномерный, ритмичный стук какой-то машины, что очень взволновало маленького бокс-тролля, который высунулся из кармана, где сидел, и что-то залопотал.
Но еще больше разволновалась Марджори.
– У вас машина с лучевым двигателем! – воскликнула она, чуть не уронив ведро с морской коровкой.
Весельчак обернулся и ответил, расплывшись в улыбке:
– Ага. Шикарная штука, скажу я вам!
– Откуда вы ее взяли?
Как видно, Весельчака смутил воинственный тон Марджори, и он взглянул на Тома в поисках поддержки.
– Э-э… Мы его достали… приобрели, – ответил тот не вполне уверенно, – когда были недавно в Корнуолле… Если мне память не изменяет.
– Но лучевой двигатель… – продолжала настойчивые расспросы Марджори. – Как вы его заполучили?
– С большим трудом… с очень большим… – Весельчак пришел на помощь своему патрону.
Том уже оправился от смущения и добавил:
– Многого не знаю, но могу сказать: мы не зря похлопотали – игра стоит свеч.
– А что это такое – лучевая машина? – спросил Артур, который почуял, что сейчас происходит что-то не совсем понятное, и ему хотелось узнать побольше.
После некоторого молчания Марджори ответила:
– Это один из видов парового двигателя. Только он ничего не тянет и не везет по рельсам, а работает на одном месте. И может многое… Удивительное изобретение!..
Голос у нее был взволнованный, глаза сверкали. Но Артур из ее слов мало что понял.
Они уже подходили к сходням, перекинутым с берега на палубу корабля.
Вороны выглядели печальными
– Все на борт! – Весельчак закричал так пронзительно, что Артур вздрогнул.
И тут же в воздухе потемнело, потому что около двух десятков ворон слетелись откуда-то на палубу и уселись на поручни. Все птицы были взъерошены и печальны.
– Что случилось, Милдред? – спросил Том.
Ответила одна из птиц:
– Дождь. Разве не видишь? А мы только что развесили белье.
– Ничего страшного. Можно снять.
– Зачем? Оно все равно мокрое.
– Значит, не снимайте. Но и расстраиваться нечего. Живите веселей.
– Слушаю, босс, – ответила Милдред, отдавая честь правым крылом.
Том повернулся к Уиллбери:
– Я отведу вас к нашему капитану, сэр, но сначала закончим с бельем, которое в корзине у Весельчака.
Он трижды топнул ногой о палубу, и крышка одного из люков откинулась, а оттуда показалась приятной наружности крыса.
– Привет, Джим, – сказал Том. – Принимай заказ от Весельчака. Особое внимание при стирке обрати на шерстяные женские панталоны. Они, бывает, сильно садятся и тогда не лезут на заказчицу. Если такое случится, нам всем крышка: это такая строгая дама – всех затаскает по судам!
– Справимся, босс, не впервой, – весело ответил Джим и что-то крикнул в глубь люка.
Несколько мускулистых крыс втащили корзину с бельем внутрь
Оттуда выпрыгнуло несколько мускулистых крыс, они втащили корзину внутрь, крышка люка захлопнулась.
Все происходило так быстро: крысы-начальницы, крысы и вороны-работницы, какие-то удивительные лучевые машины – Артур не успевал всему удивляться и обо всем расспрашивать. А теперь они шли уже с палубы куда-то вниз по узкой лестнице, узкими коридорами, где на стенках висели портреты капитанов.