– О, и в эту сеть попались рыбки! – радостно воскликнул он. – Эй, ребята, опускайте ее и рассмотрим улов!
– Глядите, шеф! – крикнул один из «ребят». – Тут старик какой-то! И еще один, тоже в летах, но больше похож на человека.
– Глазам своим не верю! – завопил Хватсон, приглядевшись к улову. – Неужели мой лучший школьный кореш Вилли Трабшоу собственной персоной?.. Так вот где ты скрывался все эти годы! Как тебе не стыдно, противный, мы так по тебе скучали! А ты променял нас на этих паршивых недомерков!
– Арчибальд Хватсон! – со всем презрением, на какое способен, проговорил дед Артура. – Убийца и лжец!
Хватсон повернулся к своим соратникам:
– Засуньте этого психа в мешок вместе со всеми остальными! Вскоре мы с ними разберемся!
До того как было выполнено его приказание, он прошипел, наклонившись над беспомощным противником:
– Подожди чуть-чуть, и ты окажешься у меня в машине вместе со всеми недомерками. И тогда пожалеешь, что в свое время удрал, а не сел в тюрьму!
Глава сорок четвертая
Шахта
Хватсон стоял в чайной комнате у открытого шкафа, из которого выходил последний его соратник с мешком на плечах. За окнами лил дождь, вспышки молний временами озаряли темно-серое небо, их отсветы ложились на пол комнаты.
– С благополучным возвращением! – издевательским тоном проговорил Хватсон. – Теперь, ребята, тащите добычу прямо в лабораторию, то есть в машинный зал, вытряхните их из мешков и посадите на цепь возле нашей чудо-машинки… Мы же с вами погреемся сначала чайком с бисквитами, а потом раскочегарим машинку и займемся дорогими гостями.
С веселым гиканьем «сырники» поволокли мешки, куда им сказали, вытащили оттуда полузадохнувшихся пленников, приковали к перилам, окружавшим центральный котлован в лаборатории, а сами вернулись в чайную комнату.
Уиллбери вдохнул побольше свежего воздуха, немного пришел в себя, огляделся. Здесь, среди узников, были все, кого он узнал за последние дни: члены команды с бывшего пиратского корабля, бокс-тролли, которых вызволил из неволи Артур, а также Фиш, Эгг и Шу, Титус и, наконец, Марджори и дед Артура. Все в сборе – все выглядят несчастными, подавленными, всех ожидает не вполне понятная, но страшная участь.
Однако, заметил Уиллбери, беспокойство не мешало Марджори с неподдельным интересом вглядываться в оборудование зала. И в конце концов она негромко сказала, обращаясь к нему:
– Они сделали это…
– Что сделали?
– Копию с моей машины! Только намного крупнее. И внесли кое-какие дополнения. Видите небольшой раструб?.. Думаю, через него опускают туда гномов.
– Да, вижу, – сказал Уиллбери. – А вон там такая же воронка, но гораздо большей величины. Она, наверное, для…
Марджори молча взглянула на него, и он не стал продолжать…
Среди узников Уиллбери увидел всех, кого узнал за последние дни
В руках у Хватсона – длинная палка с золотым набалдашником в виде утки
Вскоре послышались шаги, и в зал протиснулась разгоряченная после чая и вкусной еды толпа «сырников» во главе с Хватсоном – все одеты в одинаковые плащи на меховой подкладке, в руках у Хватсона – длинная палка с золотым набалдашником в виде утки. Встав на площадку перед рупором, он заговорил:
– Сегодня, джентльмены, у нас особое мероприятие. В двух сериях. Мы подводим черту под нашим судьбоносным проектом, девиз которого: «Превратим недомерков-уродов и других наших врагов в безобидные игрушки для состоятельных людей»… Сегодня мы впервые испробуем действие нашей чудо-машины на человеке. На враге нашего дела… Итак, начинаем. Подготовьте первого монстра, и мы быстро превратим его в монстрика… Ха-ха-ха…
Несколько подручных Хватсона приблизились к тому месту, где были прикованы пленники… Первой они схватили Марджори и втолкнули ее в небольшую клетку. Гномы от ужаса застонали, запищали, Уиллбери гневно крикнул:
– Стойте! Не видите, кто это? Ваши поступки бесчеловечны!
Хватсон спустился с возвышения, на котором стоял, подошел поближе.
– Бесчеловечно, говорите? – переспросил он. – А как поступили в свое время с нами? С нашими отцами и дедами? Когда пустили их по миру, лишив всего – почета и денег. – Он внимательно вгляделся в Уиллбери своим единственным глазом: – Кажется, я вас знаю. Вы юрист Ниббл, защитник бездельников и бедняков. Много крови вы попортили когда-то моему отцу! А теперь приходит моя очередь с вами поквитаться. И заодно с вашим юным другом, который сидит у нас в подвале. Скоро вы с ним увидитесь.
Хватсон вгляделся в Уиллбери своим единственным глазом
Уиллбери похолодел: они и мальчику готовят ту же участь! Может, Артур сумел все же добыть ключи от темницы и удрать? Ох, если бы так!.. А если нет? Если он как раз сейчас что-то пытается предпринять, а Хватсон пришлет за ним своего сообщника?.. Надо, на всякий случай, отвлечь преступников, и пускай у Артура будет больше времени на побег…
– Мистер Хватсон, – сказал он, – да, я должен признать, сейчас вы одержали победу. Но я искренне желал бы понять, что плохого сделали вам эти мирные гномы и эта женщина?.. Не хотите, не отвечайте, но объясните, по крайней мере, что это у вас за чудо-машина? Я сам когда-то интересовался техникой и разными новинками, однако такого даже представить не мог! Для чего она предназначена?
Хватсон самодовольно ухмыльнулся:
– Что, профессор кислых щей, заело? Не сечешь? А вот мы, пентюхи и невежды, раскумекали, доперли… Конечно, все это наша тайна, но я, так и быть, открою кое-что: все равно поделиться вам будет не с кем – вы окончите свою жизнь здесь, в Сырном Холле, который довели до разорения и уничтожили. Но мы возродимся! И возьмем свое! Мы…
Лицо у него исказилось, и он замолчал. Уиллбери воспользовался паузой и спросил:
– А машина? При чем тут машина?
– Хотите знать? Она – верная наша подружка, дама сердца… – он умильно улыбнулся, и Уиллбери стало вдруг совершенно ясно: этот человек безумен, его место в психбольнице, и только там.
Уиллбери понял: этот человек безумен
Хватсон продолжал:
– Мы попросили нашу милую машинку, чтобы она отобрала у всех никчемных и низкосортных существ – будь то недомерки, придурки и прочие наши враги и недоброжелатели… – ему опять не хватило дыхания. – Чтобы она отобрала, – продолжил он, – у них у всех лишний рост, вес, силу, здоровье… В общем, все размеры, нормы и габариты…
– Но зачем? Что вы с этим будете делать?
Хватсон хлопнул себя по бокам и залился безумным смехом.
– Что делать? В этом собака и зарыта! Мы создаем… уже создали… Его! Великого!
– Нового бога?
– Нет! Нового Монстра! Но не жалкого недомерка-гнома, а Исполина, Великана, Колосса! Его Великость!.. Вот куда идут дикие сыры, за которыми мы охотимся! Теперь поняли?.. И он становится с каждым днем и часом все больше, грандиозней, колоссальней…
Голос Хватсона перешел в визг, на лицо было страшно и противно смотреть, он весь трясся, как припадочный. И все-таки Уиллбери задал еще один вопрос:
– Но сыр? Почему сыр?
– Потому что сыр, – он радостно ощерился. – Сыр, – со смаком повторил он, – тем более плавленый, чтоб вы знали, лучшее блюдо для великанов. Так нам сказал один монстролог. Большой специалист по монстрам… Но хватит меня выспрашивать, черт возьми! Сейчас вы все увидите своими глазами и испытаете на себе! Сначала мы, с вашей помощью, добавим ему еще немного объема и веса, а потом…
Хватсон опять замолчал, начал дергаться всем телом, и Уиллбери, сдерживая охвативший его ужас, переспросил:
– Что потом?
– О! Вы даже представить не можете! Мы наконец выпустим его на волю, и тогда такое будет!
Уиллбери хотелось зажать уши – таким истошным голосом вопил Хватсон, – но он улучил мгновение и задал, судя по всему, последний вопрос:
– Что же будет?..
– О! Мы запрограммируем его на уничтожение всех наших врагов в городе Рэтбридже, а потом и во всем мире! И мы возобновим производство сыра на наших, черт возьми, условиях и снова станем властителями этого города!.. Который я так ненавижу!..
Хватсон приказал подать лестницу и взобрался на крышу сооружения, похожего на садовый домик
Он резко повернулся и приказал подать лестницу, по которой взобрался на крышу сооружения, похожего на садовый домик. В руках у него по-прежнему была палка с набалдашником в виде утки, и он остервенело размахивал ею.
– Эй, вы! – крикнул он. – Всем занять свои места! Начинаем!
Соратники уже знали свои обязанности и без лишней суеты разбрелись – кто к машинам, кто к пультам управления. Помещение наполнилось гулом пришедших в движение двигателей, генераторов, насосов, подъемников.