— Сюда! — мрачно произнёс Феликс, рывком поворачивая направо. — Я его чую!
— Но, Феликс, — запротестовал Плут, — этот тоннель…
Феликс не обратил никакого внимания на слова друга. Давно пора прикончить это чудовище. Быстрыми шагами он пустился вниз по тоннелю, выставив перед собой меч наподобие штыка. Мальчик собирался навсегда избавить подземные переходы от мерзкого кровопийцы, желавшего попробовать, каковы на вкус юные библиотекари.
Плут изо всех сил старался не отставать. Разогнувшись, он увидел, что Феликс добрался почти до самого конца тоннеля.
— Берегись, Феликс! — закричал он. — Это же. Ой-ой-ой! — взвизгнул мальчик от боли, подвернув ногу и падая на каменный пол. — Это же тупик. — еле пробормотал он.
Плут с трудом встал.
— Феликс! — позвал он. Затем окликнул друга во второй раз: — Феликс! — Нет ответа. — Феликс! Что там..
— Он должен быть здесь! — донёсся до него голос Феликса, в котором разочарование сменилось гневом.
— Феликс! — закричал снова Плут. — Держись! Я иду к тебе! — Слегка прихрамывая, он поспешил на помощь. Изо рта у него клубами вырывался пар, по спине струйками стекала вода. Мальчик вытащил из ножен кинжал. — Феликс, как ты там? — тревожно спросил он.
— Это тупик, — потухшим голосом проговорил Феликс, — Ну куда же он подевался?
Плут добрался до конца тоннеля и посмотрел на резервуар, которым заканчивалась труба. Феликс стоял на дальнем краю водоёма, повернувшись к мальчику спиной.
— ФЕЛИКС! БЕРЕГИСЬ! — что было мочи закричал Плут. — ОН НАД ТОБОЙ!
Феликс резко повернулся. Он вгляделся в густые тени над головой и там, во мраке, увидел жёлтые глаза уставившегося на него головонога и истекающую слюной красную пасть.
Это было огромное, гнусное создание, со вздутым брюхом, мотающимся, как плеть, хвостом и шестью толстенными лапами. Чудище устроилось на потолке. Тело его напряглось, клешни с острыми когтями сверкали в темноте.
— Иди сюда, мерзкая тварь, — сквозь зубы пробормотал Феликс, бросая вызов чудищу.
Когда головоног почуял врага, ноздри его, похожие на лоскуты, затрепетали, а из пасти высунулся язык. Тварь облизала губы и прищурилась, потом отпрянула, готовясь к броску.
Феликс угрожающе размахивал мечом.
— Встань у выхода, Плут, — приказал он. — От нас ему не уйти.
Плут занял позицию у конца трубы. Он крепко ухватился за рукоять кинжала, хотя ему было непонятно, как с одним клинком можно противостоять той гнусной твари с тридцатью острыми зубами, если она вздумает наброситься на него.
С опаской поглядывая на меч Феликса, чудище начало отступать.
Попятившись, оно пошлёпало по потолку: чвяк-чвяк-чвяк. Плут судорожно сглотнул слюну.
Тварь направлялась к выходу — прямо на него!
— Не бойся, Плут! — успокоил его Феликс. — Сейчас я доберусь до него! Только не теряй головы!
И в эту секунду головоног спрыгнул с потолка, сделав кувырок в воздухе, и приземлился прямо перед Плутом. Глаза чудища сверкали, ноздри раздувались от ярости, из горла вырывались злобные хрипы.
Феликс перепрыгнул через водоём, разрезая мечом воздух. Плут, не двигаясь с места, занёс кинжал над головой — и в следующую секунду рухнул на землю от мощного удара хвостом. Головоног протопал мимо него и исчез в тоннеле.
— Не дай ему уйти! — завопил Феликс.
Плут поднялся и метнул кинжал вслед уходящему монстру. Со свистом рассекая воздух, сверкающий клинок долетел до чудовища и, отрубив длинный цепкий хвост, вонзился в его заднюю лапу.
Головоног замер, пронзительно завыв от боли. Затем он обернулся, вперив в Плута горящие, налитые злобой глаза.
— Молодец! — Плут услышал голос Феликса за спиной. — А теперь отойди с дороги, я сам прикончу его!
Хотя монстр был ранен, казалось, он передвигается на пяти ногах не хуже, чем на шести. Не успел Феликс сделать и десяти шагов, как головоног уже добрался до конца тоннеля и исчез во тьме.
— Сейчас тебе удалось уйти! — грозно закричал Феликс ему вслед. — Но в следующий раз
— берегись! Даю тебе слово, мерзкая тварь!
Плут пнул ботинком отрубленный хвост. Придёт ли когда-нибудь «следующий раз?». Вопрос оставался открытым. Феликс вот-вот отправится на Озёрный Остров, и там его мысли меньше всего будут заняты головоногами.
В этот самый миг откуда-то из глубин подземной канализации до мальчиков донёсся рёв ликующей толпы. Крики радости разнеслись по тоннелям, заглушая звук капающей воды. Феликс обернулся к Плуту.
— Церемония Провозглашения! — догадался он. — Уже началось! Поторопись, Плут! Нам нужно спешить! Я не переживу, если пропущу момент, когда будут объявлять моё имя!
И вот наконец они добрались до конца трубы. Феликс повертел головой, оглядывая смежные тоннели.
— Нам, кажется, налево.
— Нет, — возразил Плут. — Мы пойдём направо. Так будет короче. — И он смело бросился в уходящую вдаль трубу. — За мной, — прокричал Плут Феликсу, оборачиваясь назад.
Плут пробирался по заброшенной неосвещённой трубе. Феликс старался не отставать, следуя за другом по пятам. Труба была старая и потрескавшаяся, с лужами и разномастными осколками, валявшимися под ногами. Толстая, пропитавшаяся сыростью паутина оплетала лица двух мальчишек, спотыкавшихся во мраке, но упорно шлёпавших вперёд.
— Ты уверен, что мы — тьфу, тьфу — правильно идём? — спросил Феликс, отплёвываясь от паутины. — Я больше не слышу ничьих голосов.
— Это потому, что толпа перестала кричать «ура!». Твой отец хорошо справляется с работой. Доверься мне, Феликс. Разве я когда-нибудь подводил тебя?
— Нет, — ответил Феликс и медленно покачал головой. — Ты знаешь, я буду скучать по тебе.
Плут ничего не ответил. Он не мог говорить. У него будто комок застрял в горле.
— Ты прав! — радостно воскликнул Феликс через минуту, когда сквозь трубу до него донёсся глубокий, звучный голос Верховного Библиотекаря. — Этот голос не спутаешь ни с чьим другим!
— Добро пожаловать! — возвестил Фенбрус Лодд. — Добро пожаловать в Центральное Книгохранилище! Я приветствую вас, Библиотечных Академиков всех рангов, и поздравляю с торжественным днём.
— Кажется, мы уже близко, — обрадовался Феликс.
— Мы совсем рядом, — ответил Плут. — Ещё несколько шагов. Ну вот мы и пришли! — Он нырнул в более широкую трубу, которая, внезапно оборвавшись, вывела мальчиков к Центральному Большому Тоннелю. Плут вздохнул с облегчением. Наконец-то! Их взорам открылись арочные своды Центрального Книгохранилища.
— Ну, пошли, — мрачно буркнул Феликс. — Сидячих мест, наверное, не осталось.
Плут окинул взглядом огромную толпу, собравшуюся по случаю Церемонии Провозглашения: сплошная толкотня и давка. Потоками приглашённые выплёскивались из Хранилища в поисках свободного местечка.
— Нам повезёт, если мы сумеем втиснуться в двери, — произнёс он.
— Без проблем, — усмехнулся Феликс. — А ну расступитесь! — весело закричал он. — Дайте пройти ученику, которого посылают на Озёрный Остров!
Глава третья. Церемония провозглашения
При таком ужасном столпотворении — одни зрители толкались на мосту из чёрного дерева, другие пытались примоститься на порталах и выступах, третьи забирались в раскачивающиеся подвесные кабинки-читальни — в Центральном Зале было теплее, чем обычно. Вскоре и у Феликса, и у Плута пот градом катился по лбу, и от мокрой одежды стал подниматься пар.
Пробившись сквозь толпу и оказавшись в первом ряду среди стоявших на мосту из чёрного дерева, они взгромоздились на нижнюю перекладину резной балюстрады и стали смотреть на меньший мост из летучего дерева. Под ними медленно текла грязная жижа канала, никогда не восполняемая дождевой водой. Там было полно перегруженных плотов, прикреплённых крюками к специальным колышкам и с трудом удерживающихся на плаву, с кучей зевак на каждом из них.
— Они все здесь, — заметил Феликс, кивком головы указав на платформу, установленную на мосту из летучего дерева.
Плут согласно моргнул. Там, в креслах с высокими спинками, по обе стороны балкона для Верховных Библиотекарей, с которого Фенбрус Лодд обращался к толпе, расселись профессора Света и Тьмы, Ульбус Веспиус и Таллус Пенитакс. Двое последних раньше были Небесными учёными, но, напуганные преследованиями Стражей Ночи, решили разделить свою участь с Библиотечными Академиками. Рядом с ними, по шестеро с каждой стороны, разместились старейшины Библиотеки.
Голос Фенбруса Лодда эхом прокатился над притихшей толпой собравшихся:
— Никогда ещё перед Тройственным Советом не стояла более сложная задача: отобрать тех, кто достоин поездки на Озёрный Остров. И не потому, я должен добавить, что у нас не было достойных кандидатур, — как раз наоборот. Каждый из наших библиотечных старейшин выдвинул прекрасного кандидата и горячо отстаивал его право принять участие в путешествии.