— Замечательно! — воскликнул Леонард. — Позвольте мне…
Он протянул левую руку, и охотник посадил птичку ему на ладонь. Леонард осторожно сомкнул пальцы вокруг хрупкого существа. Правой рукой он достал из кармана золотой мешочек, распустил завязки, осторожно засунул птичку внутрь, а потом снова затянул завязки и положил мешочек на ладонь.
Целую минуту ничего не происходило. Все — Ловцы звезд, моллюсканцы и мальчишки — смотрели на мешочек и ждали.
А потом они услышали какой-то звук.
— Колокольчики! — воскликнул Альф. — Те самые колокольчики!
Звук доносился из мешочка, но ощущение было такое, словно он разлит по воздуху: чудный, нежный перезвон, радостный и озорной…
И Питер понимал его.
Он во все глаза уставился на мешочек.
— Да, так оно и есть, — улыбаясь, подтвердил Леонард. — Она разговаривает с тобой.
— Но… кто это? — спросил Питер.
— Вот кто, — ответил Леонард, ослабляя завязки и вытряхивая мешочек.
И на ладони Леонарда, глядя прямо на Питера, не обращая внимания ни на громкий вздох мальчиков, ни на восклицания моллюсканцев, сидела…
— Это же фея! — вырвалось у Питера.
— Верно, — согласился Леонард. — Во всяком случае, именно так эти создания нарекли. Поэтому и мы вполне можем именовать ее так, Питер. Она — твоя фея, и она будет присматривать за тобой.
Фея, окруженная золотистым мерцанием, спрыгнула с ладони Леонарда, метнулась к Питеру и запорхала вокруг его головы, наполняя его слух волшебным перезвоном колокольчиков.
— Это мои друзья, — сказал Питер.
— С кем ты говоришь? — удивился Джимми.
— С феей! — отозвался Питер. — Ты разве не слышишь, как она разговаривает?
— Нет, — признался Джимми. — Слышу только, как звенят колокольчики.
Фея метнулась к Молли, дважды облетела ее и вернулась обратно к Питеру.
— Да, — сказал Питер, — это Молли.
И снова зазвенели колокольчики.
— Вовсе она и не такая! — запротестовал Питер.
— Что там она про меня говорит? — спросила Молли.
— Э-э… ничего, — смутился Питер.
Леонард рассмеялся:
— Похоже, тебе досталась ревнивая фея. С ней будет много хлопот. Но она будет оберегать тебя, Питер. Это ее работа.
— Спасибо, — сказал Питер, не вполне уверенный, что ему действительно хочется иметь собственную фею.
— Ну что ж, нам нужно возвращаться на корабль. — Посерьезнев, Леонард протянул руку Питеру, и мальчик ее пожал. — Прощай, Питер. Спасибо тебе за все. И береги себя.
— Хорошо, сэр, — ответил Питер. — Я постараюсь.
Леонард повернулся и запрыгнул в баркас. Альф уже сидел там, как и все Ловцы звезд. Лишь Молли осталась на берегу. Питер шагнул к ней, а она — к нему. Остальные мальчики отошли в сторонку, давая им возможность поговорить наедине.
— Прощай, Питер, — сказала Молли. — Спасибо тебе за все, что ты сделал для ме… для нас.
— Прощай, Молли, — ответил Питер.
Несколько мгновений они смотрели друг на друга, пытаясь придумать, что бы еще сказать, но у них ничего не получалось. Потом Молли повернулась и собралась уходить.
— Погоди! — позвал ее Питер.
Молли вопросительно посмотрела на него.
— Может… — начал он и умолк.
— Может что? — спросила Молли.
— Я подумал, может, раз я теперь умею летать, — произнес Питер, — я буду время от времени прилетать в Англию повидаться с тобой. Я ведь смогу туда долететь!
Молли улыбнулась:
— Это было бы здорово, Питер. Это было бы просто замечательно.
Прошло еще несколько мгновений.
— Думаю, я не стану это откладывать надолго, — сказал Питер. — Ведь ты будешь становиться старше, а я, наверное, нет…
— Да, — отозвалась Молли, пытаясь улыбнуться. — Я тоже думаю, лучше не откладывать.
— Ну, тогда пока.
— Пока, — ответила Молли.
А потом Питер отвернулся. Он не хотел, чтобы Молли видела, как он плачет, и Молли тоже отвернулась. Она сделала два шага по направлению к баркасу — и почувствовала на своем плече руку Питера. Молли повернулась, и Питер обнял ее, а она обняла его, всего лишь на мгновение. Последнее мгновение, в котором они были ровесниками.
А потом Молли подбежала к баркасу и запрыгнула в него, моллюсканцы схватились за его борта и столкнули лодку в воду. Ловцы звезд налегли на весла, и баркас заскользил прочь от берега, а Аммм плыл перед ним. Молли сидела на корме рядом с отцом и смотрела назад, на Питера, одиноко стоявшего у края воды. Его товарищи, собравшиеся на берегу, замахали руками, прощаясь. Но Питер просто стоял и смотрел, и Молли знала, что он смотрит лишь на нее одну.
И она была права: Питер смотрел на нее до тех пор, пока баркас не превратился в точку у выхода из лагуны. А потом она и вовсе исчезла. Питер повернулся и побрел по берегу туда, где стояли Воинственная Креветка, Джимми и остальные.
— Тебе понадобится дерево, — сказал вождь Воинственная Креветка.
— Зачем? — спросил Питер.
— Чтобы построить жилище, — ответил Воинственная Креветка. — И для очага, чтобы готовить. Тебе нужно дерево.
— Ну, наверное, да, — согласился Питер.
— Для этого хорош плавник, — добавил вождь Воинственная Креветка. — Пройдись вдоль берега, поищи его. Принеси, что найдешь, сюда, и мои люди покажут тебе, как строить жилище.
— Спасибо, — поблагодарил Питер.
Мальчики разделились и отправились искать плавник. Питер зашагал вдоль края воды. Он подумал, не полететь ли ему, но потом решил пройтись. У него внутри словно все оцепенело, и Питер обрадовался, что ему нашлось чем себя занять. Он прошел несколько сотен ярдов и тут увидел то, что искал: кусок окрашенной доски футов шести в длину. Набегающие на берег волны слегка приподнимали ее и опять опускали на песок.
Питер подошел к доске и поднял ее. На обратной стороне у нее оказалась надпись, которую Питер уже видел. Видел на корабле, унесшем его из Лондона, а потом он разбился о рифы, окружающие этот остров. Надпись гласила:
«ГДЕТОТАМ»Питер взглянул на нее, а потом посмотрел вокруг — на лагуну, на скалу, на которой расположились русалки (подумать только — русалки!), на стоящие на берегу пальмы, на фею, со звоном порхавшую у него над головой, на своих новых друзей-моллюсканцев и на поднимающиеся за всем этим горы, покрытые джунглями, в которых шныряли пираты.
Потом Питер снова поглядел на доску и расхохотался.
— Да уж, именно там я теперь и живу, — сказал он.
Предпочитаете, чтобы я говорил по-французски? (фр.) (Прим. перев.)
Счастливого пути (фр.). (Прим. перев.)