Мистер Шипшенк оказался человеком невысокого роста в зеленом костюме и галстуке-бабочке с нарисованными смеющимися рожицами. У него было круглое приветливое лицо с рыжими веснушками, такими же рыжими, как и его шевелюра. Когда он улыбался, в уголках его лучистых глаз появлялись маленькие морщинки.
— Доброе утро, милые дамы, я — Каспер Шипшенк, советник по учебному процессу, — бодро начал он. — Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга. — И мистер Шипшенк энергично пожал руку мисс Смэрт.
Специалистка по охране детства зарделась, а дальше случилось такое, чего Сабрина ни разу за полтора года не видела: мисс Смэрт улыбнулась.
— Меня зовут Минерва. Минерва Смэрт. Я из Нью-Йоркского департамента охраны детства.
— Рад познакомиться, — ответил советник. — Ну-с, а кто эти милые барышни?
— Девочки, представьтесь, — почему-то хихикнула мисс Смэрт.
— Меня зовут Сабрина Гримм.
Шипшенк схватил ее руку и стал трясти так же энергично, как и руку мисс Смэрт.
— А я Дафна Гримм.
— Гримм? Так-так… Вы, случайно, не родственницы Генри Гримма? — спросил советник.
— Это наш отец, — ответила Сабрина.
— Я учился с ним в школе и хорошо его помню. Он вечно попадал в разные передряги. Вы тоже, надо думать, любительницы приключений?
Не зная, что ответить, девочки промолчали. После затянувшейся неловкой паузы Шипшенк хихикнул и подмигнул Сабрине.
— Шутка, барышни. Ваш отец всегда был примерным учеником.
— Сестры были на моем попечении полтора года, пока мы не перевели их сюда, в Феррипорт, к их бабушке, — объяснила мисс Смэрт. — Но госпожа Гримм не слишком серьезно отнеслась к их образованию, и девочки целый месяц не посещали школу.
— Ну, лучше поздно, чем никогда, — рассмеялся советник, доставая из ящика стола какие-то бумаги и подписывая их.
— Каспер, — начала мисс Смэрт и вдруг расстегнула верхнюю пуговицу блузки, — я не смогу спать спокойно, если не предупрежу вас кое о чем касательно этих двух особ. Они обе — сущее наказание. Я раз двадцать пристраивала их в приличные семьи, но каждый раз всё заканчивалось весьма плачевно. Всё им не по нраву. Из одного дома они сбежали только потому, что их попросили помогать по хозяйству.
— Какой это дом? — стала защищаться Сабрина. — Это не дом вовсе, а конюшня!
— Их пони залез в мой чемодан и сжевал все мои трусики, — добавила Дафна.
— Они, как видите, еще и дерзят, — заявила мисс Смэрт и под столом больно ущипнула девочек.
— Хорошо, мисс Смэрт, — сказал мистер Шипшенк, ласково улыбаясь сестрам. — В нашей школе мы предпочитаем смотреть в будущее. Наш девиз: «У каждого есть право еще на один шанс».
— Знаете, Каспер, как профессионал, проработавший с детьми почти двадцать лет, скажу вам вот что: еще один шанс нужен им меньше всего. Что им действительно нужно, так это хороший пинок под…
— Спасибо за совет, мисс Смэрт, — прервал ее советник.
— Можете называть меня Минервой, — вдруг промурлыкала она. — Вам ведь, конечно, понадобятся их табели успеваемости. Я могла бы завезти их в пятницу. Подумаешь, всего-то два часа на поезде. А обсудить их личные дела можно и за ужином.
Повисла еще одна долгая, неловкая пауза. Мистер Шипшенк вдруг покраснел и зачем-то стал перебирать бумаги у себя на столе.
— Завезти, говорите? Из Нью-Йорка? Ну что вы, что вы! В этом нет необходимости. Да вы отправьте их почтой, когда сможете, — сказал он, внимательно разглядывая бумаги. — А мне пора отвести девочек в их классы. Полагаю, вы сможете сами найти выход, мисс Смэрт?
Специалистка по охране детства заерзала на стуле, лицо ее побагровело от расстройства: рушились все ее планы.
— Разумеется, — сказала она и, раскрыв сумочку, достала визитную карточку. — Если вам потребуется моя помощь, обращайтесь обязательно. Мой домашний телефон указан на визитке.
Сабрина бросила взгляд на содержимое сумочки мисс Смэрт, и, когда увидела там книжку «Как найти будущего мужа», возникшее у нее подозрение обрело четкую форму: мисс Смэрт заигрывает с советником. Сабрина представила себе двух целующихся взрослых, и ее передернуло от ужаса, как будто она стала свидетелем автомобильной аварии.
Но самым неприятным было то, что в ее душе появилось какое-то странное ощущение: ей вдруг стало жалко эту чокнутую старую тетку. У Сабрины, может, и не было большого опыта общения с мальчиками, но тут и невооруженным взглядом было видно: советник не проявлял к мисс Смэрт никакого интереса.
— Ну, хорошо. Сьюзи… Дебби… мне пора, — сказала мисс Смэрт, поднимаясь.
— Сабрина, — поправила ее Сабрина; всё ее сочувствие к ней уже испарилось.
— Дафна, — добавила Дафна.
В дверях мисс Смэрт остановилась, повернувшись к мистеру Шипшенку:
— Может, еще встретимся как-нибудь, Каспер…
Мистер Шипшенк радушно улыбнулся, но промолчал и посмотрел на нее как-то беспомощно, словно олень, ослепленный фарами мчащегося на полной скорости грузовика. После новой затянувшейся паузы мисс Смэрт наконец вышла.
— Ведите себя как следует, — напутствовала она сестер, — а не то я вернусь.
* * *
— Ну что ж, пожалуй, пора в класс, — сказал мистер Шипшенк, поднимаясь из-за стола, чтобы проводить девочек. — Первый день в новой школе всегда непростой, поэтому хочу, чтобы вы знали: если возникнут проблемы — ну, например, не поладите с кем-нибудь или учитель слишком много на дом задаст, — тогда без стеснений прямо ко мне. В любое время. Выслушать вас — моя работа, и дверь моего кабинета всегда открыта.
Сабрине понравилась его принципиальная позиция. За последние два года она побывала в нескольких школах, и никто не обращался к ней так, как этот советник. Все только нотации читали: следует, мол, отвечать за свои поступки и проявлять во всем усердней прилежание. А этот, похоже, понимал, как трудно быть ребенком.
— Мистер Шипшенк, у нас ведь совещание! — окликнул его какой-то мужчина, говоривший с немецким акцентом, почти как у бабушки Рельды, и направился к ним из другого конца коридора.
Он был высокого роста, темноволосый, в сером костюме. Его нос с горбинкой казался огромным на вытянутом румяном лице. По тому, как он хмурил густые брови, похожие на двух потревоженных гусениц, было видно, что он явно чем-то расстроен.
— Девочки, это наш директор, мистер Гамельн, — сказал советник по учебному процессу, не обращая внимания на озабоченный вид директора. — Мистер Гамельн, познакомьтесь: это наши новые ученицы — Сабрина и Дафна Гримм.
— Бабушка просила передать вам привет! — сказала Дафна.
Директор поднял бровь, сообразив, что девочки знают, кто он такой на самом деле. Бабушка Рельда успела рассказать им, что в начальной школе работают два вечножителя: Белоснежка была учительницей, а директор известен как гамельнский крысолов. Девочки знали его историю, как он с помощью волшебной дудочки околдовал тысячи крыс, которые как загипнотизированные ушли за ним из города, а он заманил их в реку, где они и утонули все до единой. Бабушка объяснила, что Гамельну доверили должность директора школы именно благодаря его лидерским способностям: мол, раз смог повести за собой полчище грызунов, то уж с оравой школьников и подавно справится.
— Да-да, очень приятно, — сказал Гамельн, выдавливая из себя некое подобие улыбки. — Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга. Я собирался с мистером Шипшенком обсудить… м-м-м… нехватку учебников, но это подождет. Надеюсь, ты поможешь им освоиться, Каспер?
— С удовольствием, мистер Гамельн, — заверил директора советник и повел сестер дальше по школьному коридору.
Вскоре они остановились у одной из дверей, и мистер Шипшенк легонько похлопал Дафну по плечу.
— Вот твой класс.
Девочки заглянули в дверное окошко и увидели женщину такой ослепительной красоты, что Сабрина глазам своим не поверила. Ее иссиня-черные волосы и гладкая, белая, как фарфор, кожа завораживали взор. Глубокие голубые глаза и жемчужно-белые зубы излучали такое сияние, что хотелось зажмуриться.
— Это твоя учительница, Дафна. Ее зовут мисс Белоснежка, — сказал Шипшенк.
Дафна охнула и чуть прикусила ребро ладони — привычка, конечно, странная, но Дафна всегда так делала, когда очень волновалась.
— Я так счастлива, — сказала малышка, — что мне даже нехорошо стало.
С тех самых пор, как бабушка Рельда рассказала сестрам, что Белоснежка работает у них в школе учительницей, Дафна каждую ночь молилась, чтобы ее записали в класс к легендарной красавице. Видимо, небеса вняли ее молитвам.
— Смотри не суй карандаши себе в нос, — пошутила Сабрина, когда мистер Шипшенк повел Дафну в класс.
В ответ Дафна показала ей язык.
Пока советник представлял Дафну, Сабрина сквозь открытую дверь разглядывала Белоснежку. И она, и мистер Гамельн были вечножителями. Можно ли им доверять? Подозрения туманили ей голову, в душе закипал гнев. А вдруг они причастны к исчезновению родителей и хотят похитить и ее с сестрой?