MyBooks.club
Все категории

Михаил Каришнев-Лубоцкий - Охотники за мизераблями

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Михаил Каришнев-Лубоцкий - Охотники за мизераблями. Жанр: Сказка издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Охотники за мизераблями
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
186
Читать онлайн
Михаил Каришнев-Лубоцкий - Охотники за мизераблями

Михаил Каришнев-Лубоцкий - Охотники за мизераблями краткое содержание

Михаил Каришнев-Лубоцкий - Охотники за мизераблями - описание и краткое содержание, автор Михаил Каришнев-Лубоцкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В этой книге вы встретитесь с маленькой волшебницей Уморушкой и ее друзьями… Вместе с ним вы совершите необыкновенные путешествия, станете участником многих превращений и удивительных встреч.Цикл сказочных повестей «Волшебные каникулы Уморушки» награжден в 2008 году премией имени П. П. Ершова в номинации «Лучшая сказка России».

Охотники за мизераблями читать онлайн бесплатно

Охотники за мизераблями - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Каришнев-Лубоцкий

– Этому не бывать, Джо… – проговорил, с трудом переводя дыхание, мистер Робертс. – Бэсси останется с нами.

– Нет, она пойдет со мной! – рассвирепел вдруг оживший покойник. – Убирайтесь отсюда все и отдайте мою Бэсси!

И он стукнул кулаком по спинке кровати.

Джейсон-старший медленно направил ствол винчестера в сторону Джо:

– Это ты убирайся подобру-поздорову… Иначе тебе придется во второй раз стать покойником.

В ответ мертвец засмеялся и, нахально глядя бывшему хозяину в глаза, сказал:

– Стреляй, Джейсон, стреляй… Разряди свой винчестер в мою несчастную грудь, прошу тебя…

– Считаю до трех, – предупредил мистер Робертс, и указательный палец его правой руки слегка надавил на курок.

Мы – я, Маришка и Уморушка – поспешили ретироваться поближе к лестнице.

– Раз… – начал считать Джейсон-старший.

– Два! – ухмыльнулся наглец Джо и глупо расхохотался.

– Три!

Раздался оглушительный выстрел, и пуля, пройдя сквозь тело покойника, вонзилась в стену, отколов от нее солидный кусок штукатурки.

– Стреляйте еще, мистер Робертс, – предложил любезно нахальный Джо, – Бэсси потом зашьет мне дыры на саване.

Подняв ствол повыше и целясь теперь прямо в лоб мертвецу, Робертс Джейсон выстрелил во второй раз. И снова пострадала стена в нашей комнате, а проклятый зомби остался цел и невредим, как и прежде.

– Отдайте жену, мистер Робертс, – хмуро проговорил неуязвимый Джо и поднялся с кровати. – Или… или я задушу вас всех…

И он протянул свои длинные руки прямо к лицу опешившего хозяина дома.

– Спускайтесь вниз, – приказал нам Джейсон-старший.

Мы кубарем скатились по лестнице и столкнулись внизу с миссис Ливией, Бэсси и все еще спящим Джеком.

– Снова индейцы? – спросила меня супруга мистера Робертса. – Что за пальба в вашей комнате?

– Нет, миссис, это не индейцы… Это…

Я не договорил и отскочил в сторону, увлекая за собою Маришку и Уморушку. И в ту же секунду на то место, где мы только что стояли, рухнули, пересчитав боками ступеньки, мистер Робертс и покойник Джо.

Джейсон-старший был уже безоружен, да в винчестере, как мы убедились, и не было большой надобности. Теперь все решали наша ловкость да Божье провидение. Я кинулся на помощь мистеру Робертсу и, ухватив гиганта Джо за левую ногу, попытался оттащить его в сторону. Но через миг я сам был отброшен в противоположный угол комнаты мощнейшим пинком обозленного мертвеца.

– Отдайте Бэсси, и я уйду, – прохрипел Джо, отдирая пальцы мистера Робертса от своего горла, – иначе вас всем придется туго… – Он расцепил кисти рук Джейсона-старшего и отвел их подальше от собственной шеи.

Бедняжка Бэсси, услышав желание покойника мужа, громко вскрикнула и упала в обморок. Зато миссис Ливию наглое заявление бывшего ее работника моментально привело в чувство.

– Нахал! Ты совсем распоясался! – воскликнула она, дрожа от гнева и негодования. – Но тебе недолго придется изгаляться над нашей семьей и нашими дорогими гостями!

– Что ты хочешь предпринять, Ливия? – просипел мистер Робертс, пытаясь сбросить с себя тяжеленную тушу (Джо успел оседлать его и теперь сам пытался придушить своего противника).

– Я разбужу мальчика, – и она выразительно посмотрела на сына, стоявшего рядом с ней с закрытыми глазами и словно бы пребывающего в лунатическом сне.

– Джек будет недоволен, Ливия, – хрипло выговорил Джейсон-старший, тщетно стараясь выбраться из-под ледяной громады и из последних сил мешая рукам покойника сойтись на своем горле.

– Ничего, Бобби, сын нас простит, – миссис Ливия принялась изо всех сил трясти сонного мальчишку.

Джек недовольно замычал, болтаясь как кукла-марионетка в руках у матери, но просыпаться, кажется, пока не собирался.

Тем временем очнулась служанка Бэсси и, увидев покойника-мужа, пришедшего за ней, чтобы увезти с собой в могилу, завизжала, как резаная. Невольно мы все шестеро – я, Маришка, Уморушка, мистер Робертс, миссис Ливия и негр Джо – зажали уши руками, не в силах терпеть этот душераздирающий вопль, от которого вот-вот могли лопнуть барабанные перепонки. Джек почему-то не зажал уши, но визг голосистой Бэсси, видимо, достал и его. Он недовольно сморщился, замотал головой, что-то проворчал нечленораздельно и… открыл глаза.

– А где покойник? – спросила меня Маришка и дернула за рукав рубашки. – Где миссис Ливия и все другие?

Я обвел глазами комнату и удивился: никого не было!

– Нам это все привиделось? – поинтересовалась Уморушка. – Тогда почему мы не лежим в своих кроватях, а бродим по первому этажу?

Я что-то хмыкнул ей в ответ и поскорее повел девочек в нашу спальню: находиться в темной гостиной, где минуту назад на всех бросался агрессивный зомби, было все-таки страшновато.

– Завтра все узнаем, – сказал я взволнованным спутницам, – главное, нужно переждать эту ночь. Не волнуйтесь, скоро наступит утро.

Я не ошибся: до рассвета оставалось каких-нибудь два часа. Мы дружно приняли решение больше не спать, чтобы не оказаться вновь застигнутыми врасплох, и стали просто валяться в постелях, обсуждая недавние события и строя догадки ЧТО ЭТО ТАКОЕ МОГЛО БЫТЬ И БЫЛО ЛИ ЭТО.

Мы так заговорились, что даже не сразу заметили новую метаморфозу, происшедшую с нашей комнатой, а точнее, с нашим местопребыванием. Яркий солнечный свет – вот что заставило нас обратить внимание на то, где мы находимся. Подскочив, как по команде, в своих постелях, мы к своему ужасу и огромному недоумению обнаружили, что комната наша исчезла, а мы плывем по широкой реке в большой индейской пироге (мы уже однажды плавали в такой, и наши воспоминания о том плавании были не самые радужные), и вокруг нашего суденышка то и дело всплывают и вновь уходят под воду огромные серо-зеленые бревна.

– Аллигаторы… – прошептал я, угадывая в этих «бревнах» прожорливых хищников, – аллигаторы…

– Кайманы, – поправил меня Джек Джейсон, чудом тоже оказавшийся в нашей пироге. – Берите оружие, будем отбиваться.

Он кивнул на ящик, битком набитый винчестерами и автоматами, и мы все трое бросились разбирать оружие. Нам хотелось расспросить мальчишку о том, что происходит, но кайманы заставили нас отложить все распросы на более позднее время. Они, словно почуяв, что мы готовимся дать им отпор, ринулись в атаку с обоих бортов одновременно. Но автоматная очередь, выпущенная Джеком, отрезала нападавших с левого борта и заставила их торопливо уйти под воду. Уморушка и Маришка, передернув затворы винчестеров, дружно пальнули в «правофланговых» кайманов и чуть было не вывалились за борт сами: так сильна была отдача после выстрелов. Но залп сделал свое дело, и «правофланговые» хищники тоже трусливо ушли на глубину, не рискуя продолжать нападение.

На этот раз Джек не спал, напротив, он зорко высматривал в зеленовато-бурой, покрытой слоем болотной ряски, воде опасных и коварных врагов и, обнаружив их, короткими автоматными очередями заставлял снова уходить на дно.

– Мистер Джон, – обратился он вскоре ко мне, – возьмите весло, нам нужно убираться отсюда подобру-поздорову.

Я был абсолютно согласен с его соображениями и потому торопливо поменял ружье на весло. Встав на корме пироги, я принялся что было силы грести, правя наше суденышко к ближнему берегу, до которого была добрая морская миля. Хитрые крокодилы пытались спинами поддеть пирогу и перевернуть ее, но фортуна пока улыбалась нам ‑ а не им, и все усилия наших врагов пропадали даром.

– Смотрите, какой здоровый крокодилище плывет! – закричала вдруг глазастая Уморушка и показала рукой на гигантского хищника, спешившего на всех парах к своим собратьям. – Такой наверняка нашу лодку потопит!

Я понял, что ее слова могут оказаться пророческими, и принялся грести еще сильнее. Джек, Маришка и Уморушка пальнули по очереди в нового преследователя, но, кажется, не причинили ему ни малейшего вреда: крокодил продолжал плыть за нами с прежней скоростью, и расстояние между ним и нашей пирогой сокращалось с неумолимой быстротой.

– Берите гранаты! – скомандовал вдруг Джейсон-младший и распахнул крышку деревянного ящичка, неизвестно каким образом оказавшегося на дне пироги (готов поклясться, что этого ящика до сей поры у нас не было!). – Будем отбиваться гранатами.

Маришка и Уморушка тут же запустили в крокодилов по гранате, забыв в спешке выдернуть чеку. Гранаты шлепнулись в реку и камнем ушли на дно.

– Разини! Вот как надо! – крикнул Джек моим оконфузившимся спутницам и, действуя как опытный воин, выдернул чеку и бросил гранату в скопище хищников. Раздался взрыв, разбросавший оглушенных кайманов в разные стороны.

– Кидаем еще! – радостно закричала Маришка, увидев обнадеживающие результаты гранатометания. – У нас есть шанс, и мы его не упустим!

Еще три гранаты полетели за борт, и еще три водяных фонтана поднялись над рекой, расчищая дорогу к спасительному берегу. Нам повезло, и мы распугали десятка два крокодилов, но самого крупного и страшного испугать и обернуть в бегство нам не удалось. Он был непотопляем, этот речной монстр, и, кажется, неуязвим. Две гранаты разорвались рядом с его зубастой пастью, три автоматных очереди прошили водную гладь в дюйме от его бронированного туловища – крокодил плыл за нами и не думал отказываться от своих коварных планов.


Михаил Каришнев-Лубоцкий читать все книги автора по порядку

Михаил Каришнев-Лубоцкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Охотники за мизераблями отзывы

Отзывы читателей о книге Охотники за мизераблями, автор: Михаил Каришнев-Лубоцкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.