— А ты кто? Я такого зверя еще никогда не видела…
— Я не зверь. — ответило чудовище, — я рыжий муравей. Ты меня совсем недавно видела и даже отняла волшебную палочку.
— Мураве-ей, — удивленно протянула Галочка и подошла к нему поближе. — А почему же ты стал таким большим?
Муравей опять засмеялся.
— Это ты стала маленькая, поэтому тебе все вокруг кажется большим.
— Ой! Что же теперь со мной будет? — заплакала опять Галочка. — Я хочу к маме…
Муравей погладил ее по голове усами и стал успокаивать:
Ничего страшного не мучилось, девочка. Захочешь снова стать большой — стукнешь три раза волшебной палочкой об земли. Зато теперь, пока ты маленькая, можешь посмотреть, как мы живем в муравейнике. Это очень интересно.
— А ведь правда… Интересно побывать в муравейнике, — согласилась Галочка и, размахивая волшебной палочкой, побежала вслед за муравьем.
Быстро бежит муравей. Галочка за ним еле поспевает.
Вдруг муравей остановился, покрутил головой, понюхал воздух.
— Не по той тропинке мы с тобой идем, — сказал он и свернул в сторону.
— А как ты узнал, куда нужно идти? — спросила Галочка. — Ведь кругом такой густой лес, и никаких тропинок не видно.
— Эти тропинки душистые, — объяснил муравей. — Их не видно, но зато они пахнут муравьиной кислотой, и по этому запаху их всегда можно найти. У нас такие душистые тропинки по всему саду проложены…
Муравей снова остановился, понюхал Галочку и недовольно покрутил головой.
— Нет, тебе в муравейник заходить нельзя. Запах у тебя не тот… Наши муравьи, пожалуй, искусают.
— Ой, как жалко! — огорчилась Галочка.
— Постой, постой! Кажется, я придумал! — сказал муравей. — Подойди ка поближе.
Галочка подошла к муравью, и он осторожно обрызгал ее платье муравьиной кислотой. Потом опять понюхал и удовлетворенно потер лапками.
— Вот теперь ты наша, — сказал он. Да смотри, не попали в другой муравейник, а то у нас порядки строгие. В другом муравейнике тебя муравьи сразу загрызут. Они чужих не любят!
— Хорошо, я в чужой муравейник не буду попадать, — пообещала Галочка и п «бежала дальше за муравьем.
Наконец они вышли из травы, которая казалась Галочке дремучим лесом, и увидели впереди большую серую гору Вокруг сновали туда и сюда муравьи. Все они били чем-нибудь заняты Некоторые муравьи тащили палки и большие сухие листья.
— Эта гора, наверное, и есть муравейник, — догадалась Галочка — А палки это соломинки. Только зачем же нужны им палки? Ведь палки нельзя есть.
— Это строительный материал, — объяснил рыжий муравей. — Для ремонта муравейника. А вон те муравьи корм на зиму заготавливают.
Муравей показал Галочке на огромное мохнатое чудовище, похожее на очень большую гусеницу. Около гусеницы копошились муравьи, пытаясь сдвинуть ее с места Они очень старались, пыхтели, тащили изо всех сил, но только… в разные стороны Засмеялась Галочка и крикнула муравьям:
— Вы работаете совсем, как Лебедь, Рак да Щука! Так дело не пойдет. Надо тащить всем вместе в одну сторону.
— А ведь и то правда! — согласился рыжий муравей и побежал к гусенице. Одного муравья потрогал усиками, другого, третьего… И вот уже послушались его муравьи и потащили гусеницу к муравейнику.
У входа в муравейник стояли большие красные муравьи-солдаты с огромными челюстями Они трогали своими усами всех, кто проходил мимо. Галочку и рыжего муравья они тоже понюхали и потрогали: «свои ли?» Галочка покрепче сжала в руках волшебную палочку. Кто их знает, этих страшных муравьев… Вон ведь какие у них большие челюсти и злые глаза Но запах муравьиной кислоты от Галочкиного платья, как видно, понравился красным муравьям. Они расступились и пропустили ее в муравейник.
В муравейнике было очень чисто. Галочка с удовольствием осматривала длинные широкие коридоры, в них было прохладно и тихо.
Коридоры заканчивались комнатами Одна из таких комнат, куда заглянула Галочка, оказалась продовольственным складом. Здесь на зеленом полу лежали различные зерна, семена и спелые ягоды. В другой комнате был мясной склад.
Муравей предложил было Галочке закусить дождевым червяком, но Галочка сморщилась и отказалась.
— Ну и напрасно… — обиделся рыжий муравей — А мы, муравьи, очень любим мясную пищу.
Вслед за муравьем Галочка спустилась по наклонному коридору на нижний этаж Здесь в одной из комнат-камер Галочка увидела целую кучу напоминающих гусениц мягких, белых тел.
— Это наши детишки личинки, — объяснил муравей. — Они у нас еще не ходят..
Личинки, действительно, были безглазыми и безногими.
— Да, ваши детишки совсем, как неживые, — согласилась Галочка. — А вот моя дочка, кукла Катя, умеет уже закрывать глаза и даже говорит «папа-мама».
В комнату то и дело забегали муравьи. Каждый муравей заботливо брал одну из личинок и бережно переносил ее по длинному коридору вверх, в другую комнату, где воздух был теплее и суше.
В следующей комнате-камере лежали какие-то продолговатые предметы, похожие на яйца.
— Это ваш склад яичек? — спросила Галочка.
— Что ты. что ты! — замахал передними лапками муравей — Это тоже детишки! Только они постарше. Когда личинки подрастают, они ткут себе плотную белую одежду — коконы и превращаются в куколок. Внутри кокона куколка уже становится похожей на муравья.
Тут послышался сухой треск. Галочка увидела, как у одной из куколок лопнул кокон, и из него вылез настоящий муравей. Галочке это очень понравилось.
«Вот бы у меня в игрушках была такая куколка…» — подумала она и стала помогать муравьям ухаживать за детишками.
Когда Галочка и рыжий муравей захотели погреться на солнце, они направились к выходу из муравейника по одному из просторных коридоров.
Здесь Галочка заметила, что муравьи чем-то сильно встревожены Они беспокойно поглядывали по сторонам, сковали по коридору то вверх, то вниз, суетились и воинственно размахивали черными лапками шевеля усами.
Рыжий муравей быстро подбежал к одному из своих друзей и несколько раз тронул его усами. На муравьином языке это означало:
— Что случилось?
— Он, ой, ой! Случилось большое несчастье, — начал торопливо рассказывать муравей. — Мы только что перенесли в верхнюю комнату детишек в коконах, а тут, откуда ни возьмись, страшный разбойник-воробей прилетел. Он проломил крышу в этой комнате и давай клевать наших детишек! Это просто ужасно! Нужно поскорее собрать всех муравьев и защитить наших детей. Л то воробей их всех сожрет!
— На помощь, на помощь! — закричали Галочка и рыжий муравей.
Вместе с другими они бросились к выходу из муравейника.
Наверху по муравейнику прыгал огромный лохматый воробей и самым бессовестным образом пожирал муравьиных детей.
Вокруг воробья собиралось все больше муравьи. Они беспорядочно бегали взад-вперед и, казалось, не знали, как помочь беде.
Некоторые муравьи пытались взобраться на воробьиные лапы и укусить его.
Но разбойник не обращал на них никакого внимания и преспокойно продолжал свое черное дело Заодно он слопал даже трех муравьев.
— К бою! К бою! — крикнул рыжий муравей
Тут все муравьи как по команде легли на спину и стали стрелять по врагу едкой муравьиной кислотой. От большого количества кислоты над муравейником расстелился легкий туман.
А Галочка бесстрашно подбежала к лохматому чудовищу и сильно ткнула его снизу волшебной палочкой. Воробей покосился на нес блестящим черным глазом.
— Берегись, Галочка! — закричал рыжий муравей. — Веги, а то воробей съест тебя!
Но воробей вдруг взмахнул огромными крыльями и улетел прочь. То ли он испугался Галочкиной волшебной палочки, то ли муравьиная кислота попала ему в глаза — только муравьи были спасены.
— Ура! Ура! — закричали муравьи и принялись поспешно заносить детишек в нижние комнаты муравейника. Потом они окружили Галочку и стали благодарить ее:
— Спасибо, спасибо тебе, славная, храбрая девочка! Ты спасла нас и наших детей от страшного вора-воробья!
— Да что вы… что вы… — смутилась Галочка. — Это вовсе не я… Просто воробей испугался вашей кислоты.
— Нет, нет! — твердили муравьи. — Ты все же сильная и смелая девочка!
Когда все немного успокоились, рыжий муравей спросил у Галочки:
— Ну, как тебе понравился наш муравейник?
— У вас очень интересно, — ответила Галочка. — Только жить в муравейнике я бы не согласилась. Слишком там темно, и воздуха свежего нет.
— А хочешь мы построим для тебя отдельный домик? — сказал муравей, который стоял недалеко от Галочки и слышал ее слова.