MyBooks.club
Все категории

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов. Жанр: Сказка издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Японские сказки. Сказки японских островов
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
105
Читать онлайн
Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов краткое содержание

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов - описание и краткое содержание, автор Фолклор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сборник содержит сказки японских островов различных переводчиков, как вошедшие в книгу «Земляника под снегом» так и многие другие. 

Японские сказки. Сказки японских островов читать онлайн бесплатно

Японские сказки. Сказки японских островов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фолклор

Лиса-брадобрей с горного перевала 

Случилось это давным-давно. Стояла среди гор маленькая деревушка. Тихо и спокойно жили там люди. Только стали вдруг поговаривать, что поселилась на перевале лиса-оборотень и людей морочит. Думали-думали жители деревни, что им делать, и решили на перевал отправиться - посмотреть, вправду ли лиса там живет. Взяли они фонари и пошли в горы, да прежде договорились: кто лису приметит, фонарем знак подаст. Жил в той деревне один парень. Звали его Гонсукэ. Вот идет Гонсукэ и думает: "Эх, хорошо бы мне ту лису увидеть! Уж я-то ее бы одурачил!" А тем временем все по лесу разбрелись. Остался Гонсукэ один, за деревом спрятался и стал ждать. Вдруг видит: кусты зашевелились, и лиса из зарослей выходит. Заметался Гонсукэ, словно воздушный змей в небе, - как бы лисе на глаза не попасться! А лиса в его сторону и не смотрит. Присела она под большим деревом, что у самой дороги росло - отдыхает. Посидела-посидела, а потом - давай с дерева листья рвать, да на голову себе сыпать. Не успел Гонсукэ и ахнуть, как превратилась лиса в красивую девушку с волосами до пят. Наклонилась девушка, собрала с земли сочные плоды, подняла руку над головой и - засверкал у нее в волосах чудесный гребень. Смотрит Гонсукэ на лису, дивится. "Ну и повезло же мне, - думает. - Не каждый день увидишь, как лиса к своим плутовским забавам готовится". Сорвала тут девушка-лиса пучок сухой травы да себя им по спине ударила. Глядь - а это уж и не солома вовсе, а младенец! Огляделась лиса вокруг и прямо к дереву-фуки направилась. Листья с него стряхнула, и обратились они в зеленое покрывало. Завернула лиса в него младенца и на спину себе посадила. Смотрит Гонсукэ на лисьи превращения, глазам своим не верит.Вышла лиса на горную тропинку. Видит - на дороге конский навоз валяется. Провела она рукой, и появились на том месте сладкие рисовые лепешки. Взяла лиса листья прицветника - стали они узелком для гостинцев; завернула в них лепешки и по тропинке к деревне спускаться стала. Идет девушка по лесу, а Гонсукэ за ней тихо-тихо крадется. Шли они, шли и подошли, наконец, к большому дому. Стукнула лиса в дверь раз, стукнула другой и говорит: - Это я пришла, дочка ваша! Отоприте дверь! - Ох, доченька! Заждались тебя совсем, - услышал Гонсукэ голоса из-за двери. Видит - на пороге старик со старухой стоят. Испугался Гонсукэ не на шутку: "Вот хитрая бестия! - думает. - В старикову дочку обратилась и теперь морочить их будет! А старикам-то и невдомек, что лиса это!". Ворвался он в дом, да как закричит: - Гоните ее, гоните! Я - Гонсукэ из деревни, что под самой горой! Эй, старик, не дочка это твоя, а лиса-оборотень! Я сам видел! Берегись - обманет она тебя! Подскочил Гонсукэ к девушке, да крепко-накрепко за волосы схватил. - Эй, парень, не тронь дочку нашу! - накинулся на него старик. - Никакая это не лиса! - Да нет же, - не унимался Гон-сукэ, - лиса это! Я сам в горах видел, как она в девушку превратилась. И не младенец у нее за спиной, а пучок сухой травы! А сладкие лепешки в узелке - из конского навоза! - Ты, негодный, в дом чужой врываешься, да еще и глупость всякую несешь! - вконец рассердился старик. - Да не вру я, не вру! - чуть не заплакал от досады Гонсукэ. - Ну, не верите - проверьте! Подпалите ей подол платья - коли прав я, она тот-час в лису обернется! - А что, может, и впрямь огнем ее испытать? - обратился старик к своей старухе. Взял он из очага головешку, да к дочкиному подолу поднес. Заплакала девушка, запричитала: - Какая же, какая же я лиса? А искорки уж по платью побежали. Вспыхнула девушка и в тот же миг умерла. - Что ты наделал! - закричал старик. - Дочку нашу страшной смертью погубил! Что теперь нам, старым, делать, как жить?! Залилась старуха слезами горькими. Побледнел Гонсукэ, а потом тоже заплакал: - Я ведь и вправду думал, что лиса это. Спасти вас хотел! Вот свдят они втроем, слезы льют. Вдруг слышат - по деревне монах идет, сутру читает. Бросился старик к монаху: - Господин монах, - стал просить он, - в дом мой зайдите. Беда у меня случилась. Согласился монах, в дом вошел. Рассказали ему старики обо всем. Выслушал монах, а потом и говорит Гонсукэ: - Дурной поступок ты совершил - дочь старикову убил. Должно теперь тебе монахом стать - так закон велит. Возьму тебя к себе в ученики, и будешь ты молиться духу усопшей, прощение вымаливать. Сказал так и к старикам обернулся: - Не горюйте, старики, - говорит, - была дочка ваша доброй и ласковой, потому и на небесах покой обретет. Научу я Гонсукэ уму-разуму. Отслужит он по девушке заупокойную, душа ее счастьем и наполнится. Усадил монах Гонсукэ посреди комнаты, молитву прочитал, а потом и голову брить начал. И спереди сбрил волосы, и сзади. Стала голова на большой шар похожа. - Делайте, господин монах, все, что положено, - говорит Гонсукэ смиренно. - Надо мне вину свою искупить. Закрыл он глаза, сидит, голову наклонив. Вдруг слышит чей-то голос: - Эй, Гонсукэ, что с тобой случилось? Кто тебе голову обрил? Уж не лиса ли? - Какое там! - отвечает Гонсукэ. - Совершил я дурной поступок, вот и пришлось мне в ученики к монаху идти. Раздался тут в ответ громкий смех. Очнулся Гонсукэ, голову поднял. Видит - стоят вокруг деревенские парни, со смеху покатываются. Огляделся он вокруг: нет старика, нет стару-хи, да и монаха тоже нет. Лежит перед ним лишь куча конского навоза, да фонарь у самых ног валяется. - Обморочила! - только и смог выкрикнуть Гонсукэ. Схватился он руками за голову - а она-то бритая! Ни одного волоска лиса-оборотень не оставила! Вот такую историю сказывают!

Лучшие в Японии просяные колобки 

Давным давно, в отдаленной японской деревушке жили старик со старушкой. Старик каждый день ходил в горы, собирал там хворост, а старушка зарабатывала тем, что стирала одежды богатых людей. Жили они дружно и весело, но одиноко - не было у них ни сына, ни дочери. Как-то раз старушка стирала белье в ручье неподалеку от дома. Вдруг она увидела, как прямо к ней, качаясь в волнах плывет гигантский персик. С трудом вынула старушка этот персик из воды и принесла его домой. Старушка решила подождать мужа, а когда он пришел - сказала: "Давай попробуем этот персик, должно быть, он очень вкусный." Только поднесла старушка нож к персику, как тот раскололся на две части и оттуда с воплем выскочил маленький веселый парнишка. Поначалу старики испугались, а затем обрадовались тому, что бог послал им сына на старости лет. Мальчика решили назвать Момотаро [4]. Они воспитывали Момотаро с любовью и заботой. Скоро Момотаро подрос, он стал самым крепким и сильным парнем - по крайней мере, в своей деревне. Однажды он услышал, что людоеды с Онигашима [5] держат в страхе всю деревню. Он попросил у родителей разрешения пойти на Онигашима и прогнать людоедов. Поначалу родители не пускали Момотаро, но тот настаивал на своем и старикам пришлось согласиться. Старушка напекла ему любимых просяных колобков и проводила до околицы. Итак, Момотаро в прекрасном настроении шел навстречу своей судьбе. Когда он уже покинул родную деревню, навстречу ему выбежал Пес и спросил: "Куда идешь, доблестный Момотаро, и что у тебя в узелке?" - "В узелке моем лучшие в Японии просяные колобки, а иду я на остров Онигашима, прогонять злых людоедов," - сказал Момотаро, - "Если ты проможешь мне, - я дам тебе лучший в Японии просяной колобок." Пес согласился и они продолжили путь уже вдвоем. Затем навстречу им прилетел Фазан. Момотаро дал ему просяной колобок и Фазан полетел вместе с ними прогонять людоедов. Вскоре к небольшой армии Момотаро присоединилась Обезьяна, которая тоже получила лучший в Японии просяной колобок. Когда отряд Момотаро достиг Онигашима - друзья увидели, что путь им преградили огромные ворота. Фазан перелетел через стену и открыл ворота изнутри. Там, в крепости шел пир горой - злые людоеды жарили мясо и пили саке. Они праздновали очередную победу над беззащитными крестьянами. Момотаро закричал громовым голосом: "Берегитесь, несчастные! Мы пришли наказать вас за все то зло, которое вы причинили бедным людям!" И бесстрашные друзья напали на пьяных людоедов. Фазан пикировал на головы людоедов и беспощадно клевал их. Пес кусал злодеев за ноги, а Обезьяна била их всеми четырьмя лапами и хвостом. Армия Момотаро обладала силой тысчячи армий, потому что друзья съели лучшие в Японии просяные колобки. Вскоре побежденный главарь людоедов встал на колени перед Момотаро. Со слезами на глазах он сказал: "Умоляю тебя, доблестный Момотаро! Пощади нас! Мы больше никогда, никогда не будем нападать на людей! Мы вернем все, что отняли у крестьян! Пощади нас, доблестный Момотаро! Умоляю тебя!" Момотаро и его друзья погрузили на лодку сокровища Онигашима (острова людоедов) и с победой возвратились в родную деревню.

Мальчик-с-пальчик 

Давным давно на одном из японских островов жили муж и жена. Жили они в любви и достатке, но не было у них наследника. Каждый год ходили они в храм молить бога, чтоб послал он им сына. "Пошли нам, господи, сына! Не важно, какого он будет роста!" И наконец, бог сжалился над бездетной парой и у них появился ребенок, и был он ростом всего лишь с палец взрослого человека. Супруги заботливо растили сына, и он стал уже симпатичным молодым человеком, но совсем-совсем не вырос и все звали его Иссун-боши[6]. И вот в один прекрасный день Иссун-боши сказал родителям, что хотел бы поискать счастья в городе. Родители не хотели отпускать сына в опасное путешествие, но он стоял на своем. Тогда отец сделал ему меч из иголки для шитья и вложил его в ножны из соломинки. Иссун-боши сел в лодку, сделанную из миски, и оттолкнулся от берега веслами, которые мать сделала ему из палочек для еды. День и ночь плыл отважный Иссун-боши, пока наконец не достиг города. Долго Иссун-боши шел по городу, пока наконц не оказался он перед величественным княжеским дворцом. Он встал у ворот и громко сказал стражникам: "Я прибыл в ваш город, чтобы служить и учится. Прошу вас принять меня на службу." Но он был настолько крошечным, что охрана не обращала на него внимания. "Я - здесь! Я - здесь!" - кричал Иссун-боши. Наконец стражники увидели его и сняли с гэта [7]. Иссун-боши был предоставлен князю. Он взошел на ладонь правителю, преклонил колени и поклялся служить князю до самой смертии. Князю очень понравился симпатичный и скромный молодой человек и он сделал его своим слугой. Умный и смелый юноша полюбился всем в княжескоим замке, но больше всего - дочери князя. Вскоре, он стал ее личным секретарем. Однажды принцесса в сопровождении Иссун-боши пошла на молитву в храм Киомицу. Внезапно, как из-под земли, перед ними оказались два страшных людоеда. Они загородили дорогу и уже хотели съесть принцессу. Иссун-боши выхватил меч из соломенных ножен и смело бросился на людоедов. В пылу сражения один из людоедов проглотил юношу, но тот не растерялся и без устали колол людоеда изнутри. Это было так больно, что людоед поспешил выплюнуть Иссун-боши, а тот запрыгнул другому разбойнику на бровь и вонзил свой меч ему прямо в глаз. От крика побежденных людоедов задрожали горы. Они бросились наутек, а один из них, убегая, потерял волшебный молоток. Принцесса подняла молоток и сказала: "Если постучать этим молотком, он исполнит любое желание. Подумай, чего ты хочешь: дворец, золото, гору риса?" Иссун-боши ответил: "Не нужны мне дворцы, не нужны горы риса, не нужно все золото мира. Все, что я хочу - это стать такого же роста, как все!" Тогда принцесса кивнула и начала ударять волшебным молотком и припевать: "Вырастай-ай-ай! Вырастай-ай-ай!" Во мгновенье ока Иссун-боши превратился в рослого, красивого воина. Они с принцессой вернулись во дворец и та рассказала князю о своем чудесном спасении. Иссун-боши вскоре женился на принцессе. Они жили долго и счастливо вместе с родителями в доме Иссун-боши. Кто не верит - поезжайте в Японию. Эту историю подтвердит вам любой японец, даже самый маленький. 


Фолклор читать все книги автора по порядку

Фолклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Японские сказки. Сказки японских островов отзывы

Отзывы читателей о книге Японские сказки. Сказки японских островов, автор: Фолклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.