MyBooks.club
Все категории

Филип Пулман - Дочь изобретателя фейерверков

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Филип Пулман - Дочь изобретателя фейерверков. Жанр: Сказка издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Дочь изобретателя фейерверков
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
285
Читать онлайн
Филип Пулман - Дочь изобретателя фейерверков

Филип Пулман - Дочь изобретателя фейерверков краткое содержание

Филип Пулман - Дочь изобретателя фейерверков - описание и краткое содержание, автор Филип Пулман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В книгу «Дочь изобретателя фейерверков», изданную в 2005 году (Росмэн, Москва), входят три произведения для детей: восточная сказка «Дочь изобретателя фейерверков», готическая сказка «Часовой механизм, или Всё заведено» и сказка-комикс «Джек Пружинные Пятки». В книге много прекрасных иллюстраций современных художников.На родине писателя (Ф.Пулман) сказки выходили по отдельности и в разные годы; отечественные издатели объединили их в сборник, но сейчас вашему вниманию представлена одна из сказок, включённая в сборник, — «Дочь изобретателя фейерверков».История девочки Лилы, желающей продолжить дело отца и стать таким же, как он, мастером фейерверков (даже вопреки воле родителя). На пути к своей мечте девочке придется столкнуться с речными пиратами, огненным демоном и множеством других приключений, а помогут ей в этом — лучший друг Чулак и говорящий белый слон Гамлет.

Дочь изобретателя фейерверков читать онлайн бесплатно

Дочь изобретателя фейерверков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Пулман

Когда спустилась ночь, она прилегла на каменистой земле под скалой, завернувшись в единственное одеяло. Прямо ей в лицо светила полная луна, мешая спать, да и камешки на земле не позволяли устроиться поудобнее. Наконец раздосадованная Лила отчаялась заснуть и села на землю.

Но рядом не было никого, кто мог бы разделить с ней досаду. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой.

— Интересно, — сказала она, но тотчас тряхнула головой, остановив себя.

Не для того она пускалась в опасное путешествие, чтобы сидеть и думать, как там дела дома. В конце концов, именно то, что случилось дома, и заставило её отправиться в дальний путь.

«Что ж, раз уж я не могу спать, наверное, лучше будет пойти дальше», — решила она про себя.

Лила сбросила одеяло, плотнее завернулась в саронг, завязала сандалии и пошла вперёд.

Земля всё круче поднималась к небу. Вскоре она перестала видеть вершину горы Мерапи и поняла, что взбирается по её склону. Ни кустика, ни былинки, одни только голые скалы и камни. Камни становились всё теплее.

— Я уже близко, — сказала она себе. — Теперь уже скоро…

Но только она проговорила это, её нога ступила на шаткий камень, он перевернулся под тяжестью девочки, Лила упала и покатилась вниз, увлекая за собой всё новые камни.

Она катилась с горы так стремительно, что едва успевала переводить дух и даже не могла вскрикнуть, когда камни, больно ударяя, сыпались на неё.

Наконец камнепад прекратился. Лила осторожно села.

— Как глупо! — сказала она. — Я не смотрела, куда ставлю ноги. Нужно быть внимательнее.

Тут Лила обнаружила, что одна из её сандалий укатилась вместе с камнями к подножию горы. Очень осторожно девочка ступила босой ногой на землю и почувствовала, как она горяча.

Что ж, тут уж ничего не поделаешь. Разве она пришла в горы не для того, чтобы найти огонь? Разве не обжигалась она тысячу раз, пока не овладела ремеслом? И для чего ей нужны нежные ножки?

Лила снова стала взбираться на гору, всё выше и выше. И вдруг она очутилась в таком месте, где все камни, на какой бы она ни ступила, вылетали у неё из-под ног. Она делала один шаг вперёд, а потом скатывалась вниз на два шага. Ноги покрылись синяками и ссадинами, вторая сандалия тоже потерялась. Девочка чуть не плакала от отчаяния, потому что пещеры не было и в помине, а впереди маячил только бесконечный склон, покрытый горячей каменной осыпью, на которой ноги то и дело разъезжались.

В горле у неё пересохло, она с трудом вдыхала горячий, разреженный воздух, а когда камни снова чуть было не увлекли её за собой, она упала на колени и вцепилась в землю дрожащими пальцами. Лила бросила одеяло и мешок с едой; единственное, что имело значение, — отыскать пещеру огненного демона. На кровоточащих коленках она упорно карабкалась вверх, пока не заныла каждая мышца, пока не прервалось дыхание, пока она не почувствовала, что вот-вот умрёт. Но и тогда она продолжала ползти вперёд.

Вдруг над её головой начал сдвигаться огромный камень, из-под которого посыпались камешки помельче. Валун скользил прямёхонько на Лилу, а у неё не было сил двинуться с места. Но в последнюю секунду камень пронёсся мимо и, набирая скорость, устремился вниз. Вслед за ним потекла лавина пыли и щебня.

На том месте, где он лежал прежде, открылось большое, величиной с дом, углубление. В тусклом лунном свете видно было, что проход вёл дальше, в самое сердце горы. Наружу вырвался порыв смрадного, насыщенного серой дыма, и Лила поняла, что достигла цели: она стояла перед пещерой огненного демона.

Глава пятая


Опираясь на дрожащие от усталости руки, Лила заставила себя выпрямиться и ступила в пещеру. Пол обжигал ноги, а воздух был так раскалён, что она едва могла дышать. Девочка углублялась в сердце горы, куда уже не проникал лунный свет. Она не слышала ничего, кроме тишины, и не видела ничего, кроме мрачных скал.

Шершавые голые стены возвышались слева и справа от неё, и Лила пробиралась вперёд, ощупывая их кровоточащими руками. Вскоре туннель расширился и превратился в огромную пещеру. Никогда прежде Лила не видела ничего более мрачного и пустынного, и сердце её сжалось от мысли, что, проделав столь тяжёлый путь, она не получила того, за чем пришла.

Лила упала на пол пещеры.

И, словно это послужило сигналом, в отдалении из каменной стены показался маленький язычок огня. Появился и пропал.

Потом вспыхнул ещё один, в другом месте.

Потом третий.

Тут земля содрогнулась и застонала, и с оглушительным треском угрюмая стена раскололась, мгновенно наполнив пещеру светом.

Лила села, изумлённо глядя на то, как красные языки пламени лизали стены, взрываясь под потолком. Внезапно вся пещера ожила и наполнилась движением: тысячи огненных духов взвивались вверх, чтобы стремительно удариться о скалу и рассыпаться на тысячи новых; клокочущая лава, словно широкий ковёр, раскинулась от стены к степе, гром и треск могучих молотов о наковальни задавали ритм огненного танца.

Пещера была залита светом и звуками. Тысячи и тысячи маленьких огненных духов вспыхивали и били молотами, сновали туда-сюда с пучками искр, карабкались по каменистой стене, пока она не расплавилась и не стекла вниз, точно податливый воск. Потом жадные создания погрузили в камень свои красные руки, поднесли к крохотным устам клокочущую серу и глотали и глотали её до тех пор, пока новая махина расплавившейся скалы не сползла вниз, погребая их под собой.

И тогда из самого центра сияния, грохота и огня выскочил Развани, огромный огненный демон, и само тело его было огнём, а лицо походило на маску опаляющего света.

Тысячи огненных духов бросились от него врассыпную, и даже языки бушующего пламени почтительно склонились перед ним. То же самое сделала и Лила.

Громоподобным голосом, похожим на рёв огромного лесного пожара, Развани заговорил:

— По какому праву ты пришла в мою пещеру?

Лила с трудом перевела дыхание. Дышать приходилось с неимоверными усилиями — казалось, что вместо воздуха в лёгкие врывается огонь.

— Я хочу стать изобретательницей фейерверков, — выдавила она из себя.

Развани оглушительно расхохотался:

— Ты? Это невозможно. И чего тебе нужно от меня?

— Королевской серы, — выдохнула Лила.

Хлопнув себя ладонями по бокам, огненный демон захохотал ещё страшнее, и целый хор огненных духов разразился язвительным смехом и улюлюканьем.

— Королевская сера? Слыханное ли дело? Не смеши меня! — продолжал потешаться Развани. — Что ж, девочка, ответь мне: есть ли у тебя три дара?

Лила только пожала плечами и отрицательно покачала головой. Она едва могла говорить.

— Я не знаю, что это такое, — пролепетала она.

— А что ты дашь мне за королевскую серу? — проревел огненный демон.

— Я не знаю.

— Ты хотела получить королевскую серу, не дав мне за неё ничего взамен?!

Лиле нечего было ответить. Она повесила голову.

— Ты забралась в этакую даль, — заговорил огненный демон, — и пути назад у тебя нет. Раз ты здесь, ты должна войти в пламя, как всякий изобретатель фейерверков. Надеюсь, ты прихватила немного волшебной воды от моей двоюродной сестры, богини Изумрудного озера? Ты ничего не принесла для меня, но я не думаю, что ты не позаботилась о себе самой. Скорее выпей её!

— У меня ничего нет! — выдохнула Лила. — Я ничего не знаю ни о волшебной воде, ни о трёх дарах, я просто хочу стать изобретательницей фейерверков! Я буду хорошей изобретательницей фейерверков, Развани! Я уже изобрела самовоспламеняющихся «Трескучих Драконов» и «Блестящие Монетки»! Я научилась всему, чему мог меня обучить мой отец! Всё, чего я хочу, — стать изобретательницей фейерверков, как мой папа!

Но Развани в ответ только рассмеялся.

— Покажите ей призраков! — прогремел он и хлопнул в свои пылающие ладони.

Откуда-то издалека по каменным стенам докатился треск, и из расщелины появилась процессия призраков, каждого из которых сопровождали огненные демоны. Призраки были столь бледны и прозрачны, что Лила едва могла их разглядеть, но она явственно слышала их стенания:

— Берегись! Посмотри на меня! Я пришёл, не обладая тремя дарами!

— Я хочу предостеречь тебя! Я не подготовился и мало работал!

— Девочка, вернись назад! Я был самонадеянным и твердолобым! Я не попросил у богини волшебной воды и погиб в пламени!

Завывая, призраки пересекли озеро огня и скрылись в расселине противоположной стены.

— Вот что случается с теми, кто приходит ко мне неподготовленным! — проревел Развани. — А теперь ты должна пройти испытание, как все, кого ты сейчас видела. Войди в моё пламя, Лила! Ты явилась за королевской серой, так прими её из моих рук!


Филип Пулман читать все книги автора по порядку

Филип Пулман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Дочь изобретателя фейерверков отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь изобретателя фейерверков, автор: Филип Пулман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.