MyBooks.club
Все категории

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов. Жанр: Сказка издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Японские сказки. Сказки японских островов
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
105
Читать онлайн
Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов краткое содержание

Фолклор - Японские сказки. Сказки японских островов - описание и краткое содержание, автор Фолклор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сборник содержит сказки японских островов различных переводчиков, как вошедшие в книгу «Земляника под снегом» так и многие другие. 

Японские сказки. Сказки японских островов читать онлайн бесплатно

Японские сказки. Сказки японских островов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фолклор

Горное чудище — Омои 

Давно-давно это было.Жил в одной деревне бочар. Как-то раз пошёл он в соседнюю деревню бочки чинить. Было раннее утро, ещё третьи петухи не пропели. Верхушки гор красным огнём горят, а в бамбуковой чаще хоть фонарь зажигай, так темно.Идёт бочар по тропинке вверх на гору, вниз с горы, петлей вокруг горы и снова вверх на гору. В руках держит лёгкие бамбуковые обручи. Эти обручи он на бочки набивал, чтобы крепко, дружной семьёй держались вместе дощечки-клёпки.Идёт и напевает:

Что круглей клубочка-бочка-бочка?

Только бочка, только бочка.

Сутонтон-сутонтон.

Что красивей голубочка-бочка-бочка?

Только бочка, только бочка.

Сутонтон-сутонтон.

Очень бочар своё дело любил.Вдруг слышит он — хлоп, хлоп! — словно мяч по земле прыгает.Взглянул бочар вниз с горы — беда!Скачет ему навстречу по тропинке страшное чудище: нога у него одна и глаз один, а вот рук, как нарочно, две и обе с когтями.Затрясся бочар от страха. Думает:«Про такое пугало я никогда не слыхивал».А чудище смеётся:— Эй, бочар! Так я, по-твоему, пугало?Ещё сильнее бочар испугался:«Откуда он знает, как я его в мыслях назвал? Убегу-ка я скорее направо по тропинке на Кипарисовую гору, к лесорубам. Они меня спасут».А чудище хихикает:— Ага, бочар, ты от меня на Кипарисовую гору убежать хочешь вон по той тропинке? А я — прыг-скок — забегу вперёд и поймаю тебя.«Угадал он,— думает бочар.— Побегу-ка я налево на Сосновую гору к угольщикам под защиту».А чудище хохочет:— Так вот что ты затеял! Хочешь на Сосновую гору бежать? Ведь верно? А я твои мысли как в раскрытой книге читаю.Совсем бочар духом пал: «Все мои мысли горное чудище читает. Всё наперёд знает, что ни придумаю. Пропал я, нет мне спасенья!»— Правда твоя, бочар,— заливается смехом чудище.— Что ты ни затеешь, я всё разгадаю. Недаром меня зовут Омои — Угадчик мыслей. Но хватит болтать по пустякам, завтракать пора.Облизнулся Омои, разинул пасть и поскакал вверх по тропинке к бочару. А бочар и бежать не может, ноги к земле приросли.Посыпались у него обручи из ослабевших рук.Покатился один обруч вниз с горы, запрыгал, словно заяц, да как щёлкнет вдруг чудище по лбу — пон!— Ой, ой, ой! — завопил Омои от испуга.А тут второй обруч его по лбу — пон!Прыгают обручи, катятся — третий, пятый, десятый,— и каждый Омои по лбу щёлкает — пон, пон, пон!Завопило чудище диким голосом:— Ой, боюсь, боюсь, ой, боюсь! Значит, человек может нападать не подумавши. Сначала проглотит, а потом уж подумает, что хорошо бы меня съесть. Как же я хитрости человека разгадаю? Ой, боюсь, убегу на край света, туда, где люди не водятся, а то ещё, чего доброго, съедят меня, беднягу!С тех пор никто больше не видел страшного Омои.Слушают люди рассказ про него и смеются: глупое чудище! Ведь бочар нечаянно из рук обручи выронил. В голове у него от страха ни одной мысли и не было.Но ведь бывает и так. Человеку и надо бы наперёд поразмыслить, а он наобум поступает, не подумав. И покатится у него нужное дело под гору, словно обруч.Только всем ли, как бочару, от этого счастье?

Господин Соломинка 

Жил да был один крестьянин, звали его Йосаку. Не было у него своего поля, своего дома. Он ходил от деревни к деревне и помогал крестьянам выращивать урожай за кусок хлеба и мизерную плату. Юноша терпеливо сносил все невзгоды и благодарил Будду за то, что он дает ему возможность зарабатывать свой хлеб. Однажды ночью Будда явился юноше в золотом сияньи. И сказал Будда: «Ты удивительный человек, Йосаку, ты живешь в бедности и довольствуешься малым. Ты много работаешь и не просишь лишнего. Встань завтра с первыми лучами солнца. Первое, что ты возьмешь в руки принесет тебе счастье.» Сказав это Будда исчез, будто его и не было. Наутро Йосаку, как обычно, отправился на работу. Споткнувшись о камень, Йосаку упал и сильно ушибся. Когда он встал, он заметил, что сжимает в руке соломенный стебель. «Сомневаюсь, что это то самое, что Будда посоветовал мне взять в руки. И как же это соломенный стебель принесет мне счастье?» - подумал юноша. Откуда ни возьмись, появился огромный слепень. Он стал жужжать и кружиться вокруг лица юноши. Йосаку поймал слепня и привязал его к концу соломенного стебля и слепень продолжал жужжать и кружиться вокруг стебля, как заводная игрушка. Мальчик, встретившийся на его пути, захотел поиграть с этой забавной игрушкой и Йосаку с легким сердцем подарил ребенку соломенный стебель. За эту игрушку слуга мальчика дал ему три апельсина. «Чудесно! Целых три апельсина за соломенный стебелек!» - подумал Йосаку и пошел дальше. Вскоре он нагнал женщину, присевшую на обочине дороги. - Ох, как жарко, - сказала женщина, - я умираю от жажды.... - Если эти три апельсина спасут вас, пожалуйста, возьмите их! - сказал добрый юноша. Женщина съела их, и силы вернулись к ней. Она поблагодарила Йосаку за спасенье и подарила ему рулон шелка. «Этот дорогой рулон шелка уж точно - подарок Будды!» - сказал себе Йосаку и продолжил путь. Вскоре на его пути встретились два самурая, стоящие над лошадью, которая упала от жары и усталости. «Ну что нам делать с этой дохлятиной?» - спросил самурай. Йосаку пожалел лошадь и обратился к самураям: «Господа самураи, не обменяете ли вы эту несчастную лошадь на превосходный рулон шелка?» Самураи с радостью согласились, и взяв дорогую ткань пошли прочь. - Не сладко тебе пришлось, - сказал Йосаку лошади. Он напоил ее, дал ей отдохнуть, и лошадь вскоре снова встала на ноги. Йосаку оседлал лошадь и вскоре достиг окраины города. Он оказался возле большого дома, хозяин которого собирался в дальнюю дорогу. Йосаку рассказал хозяину дома о своем чудесном путешествии и спросил, не купит ли хозяин у него лошадь для своей поездки. Хозяин подумал и сказал: «Я был бы рад купить у тебя лошадь, но у сейчас меня нет денег. Я бы мог отдать тебе часть урожая по возвращении, а ты пока поживешь в моем доме и присмотришь за хозяйством...» Так Йосаку достался и дом, и часть урожая. Юноша был счастлив. Он наконец-то почувствовал себя настоящим хозяином и трудился не покладая рук. Йосаку вырастил прекрасный урожай риса. Когда пришло время и хозяин вернулся из поездки, он увидел, что его старый дом вычищен и сверкает, как новая монета. Обрадованный хозяин сказал: «Йосаку, я вижу, - ты очень хороший человек. Почему бы тебе не жениться на моей дочери и не остаться в нашем доме навсегда?» Йосаку с радостью согласился. Он женился на дочери хозяина и они жили долго и счастливо. У них было много детей. Он продолжал много работать, как и раньше и стал очень богатым человеком. Йосаку всегда помогал беднякам. За его доброту все в городе называли его «Варашибе Чойа», что значит «Господин Соломинка».

Груша, вверх! Груша, вниз! 

Давным-давно жили старик со старухой. Были они бедны, но зато дружны.Скажет старуха:— Дед, а у нас сегодня на ужин всего-то одна просяная лепёшка.— Что за беда, старая! Ведь нас с тобой двое. Стало быть, каждому по половинке,— и, посмеиваясь, разломит просяную лепёшку пополам.Как-то раз шёл старик в лавку табачку себе купить. Дорога вела через мост. А на мосту стоит сосед. Хочет щенка в реку бросить. Щенок ещё слепой и скулит так жалобно.— Не топи его, сосед, отдай мне. Будет нам со старухой и забота, и забава.— Ага, выходит, щенок тебе нужен? А если нужен, давай мне за него деньги. Даром не получишь.— Денег у меня с собой три медяка. На вот, возьми, а я и без табачка обойдусь.Спрятал старик щенка за пазуху и принёс домой. Обрадовалась старуха.— Теперь,— говорит,— будет у нас в доме веселее.Шёрстка у щенка была белая-белая, вот и прозвали его Снежком.Крепко полюбил Снежок своих хозяев. А умный такой, умнее во всей деревне собаки не было.— Снежок, Снежок,— позовёт старик,— пойдём со мной в горы!Старик сучья в лесу рубит, а Снежок зорко хозяина стережёт и за зверьём охотится.— Снежок, Снежок,— кликнет старуха,— пойдём со мной к реке!Старуха бельё стирает, а Снежок в реке рыбу ловит.Бывало, скажет старик, собирая хворост в лесу:— Беги направо, вон в ту долину, там фазан кричит.Пустится Снежок как стрела вниз по крутому горному склону и, смотришь, фазана в зубах несёт.— Эй, Снежок, беги налево, там в долине барсук ходит. А ну-ка, поймай его!Не успеет старик договорить, а уж Снежок мчится вниз с горы. И через минуту барсука притащит.Славный охотник был Снежок!Узнал про всё это сосед и раздосадовался:— Эх, зря я отдал этого щенка за три медяка. Вот и всегда так! Пользуются люди моей добротой.Пошёл он к старику:— Дай мне, сосед, Снежка на один день. Хочу в горах поохотиться. К вечеру я его приведу обратно.Смутился старик. И соседу отказать совестно, и жалко со Снежком расставаться.— Отчего бы не дать, да только будет ли он тебя слушаться? Как бы не вышла из твоей охоты одна досада.— Эх, вижу, балованный он у вас. Самое время взяться за него хорошенько. Да ведь это все пустые отговорки. Вижу, не хочешь ты соседу одолженье сделать. Так бы сразу и сказал. А ведь я тебе Снежка когда-то за три медяка уступил. Не забудь, всего за три медяка!Ну как тут откажешь!— Что ж, хорошо. Только ты смотри, сосед, не брани Снежка. Не наказывай, если чего не поймет. Молод он ещё.Мотнул головой сосед и повел Снежка в горы. Неохотно с ним Снежок идёт, всё назад оглядывается.Вот зашли они далеко в горы. Отпустил сосед собаку с поводка и приказывает:— Эй ты, слышишь, вон там в долине фазан закричал. Беги направо, да поживее у меня!И палкой Снежку погрозил. А Снежок возьми и вцепись соседу в правую пятку.Завопил сосед от боли:— Ой, ой, дурацкий пёс! Слеп ты на оба глаза, что ли? Это же моя нога, а не фазан, пустобрех ты этакий!Отпустил Снежок соседа. Вот прошло немного времени, опять сосед кричит:— Эй, Снежок! Слышишь, лисица залаяла. Беги налево, хватай её. Не то я тебя палкой!А Снежок — гам! — и вцепился соседу в левую пятку.— Ой, ой! Ай, ай! Ну, уж теперь я тебе не спущу. Ты это нарочно! Проклятый пес, кот шелудивый, мышиное отродье!Кричит сосед, ругается. Сам себя не помнит от злости. Как хватит Снежка палкой со всех сил, из того и дух вон.Ждали-ждали Снежка старик со старухой, так и не дождались.На другое утро чем свет пошёл старик к соседу:— Прости, пожалуйста, но где моя собака?— Какая? Ах, та! Дрянной пёс, ничего не понимает, ещё и кусается! Хотел я его поучить, ударил палкой, да невзначай и убил. Что ж ты заплакал? Было бы о чём. Всего-то, по совести, три медяка потерял.Горько заплакал старик. Пошёл он в горы, принёс убитого Снежка и закопал у себя в саду. А на могиле посадил грушевое дерево.Быстро-быстро росло молодое деревцо. Весной словно снегом осыпало его белым цветом.К осени поспела на дереве одна-единственная груша. С одной стороны солнцем подрумянена, а с другой словно жёлтым мёдом пропитана.С тех пор не стало старикам покоя:— Как бы мальчишки грушу не сорвали. А ведь это не простая груша, о нашем Снежке дорогая память.Увидел старик, что мальчишки повисли на изгороди, с груши глаз не сводят, и закричал:


Фолклор читать все книги автора по порядку

Фолклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Японские сказки. Сказки японских островов отзывы

Отзывы читателей о книге Японские сказки. Сказки японских островов, автор: Фолклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.