— А где ты была относительно оси север — юг? — продолжала Эглантина.
— Примерно в четырех румбах южнее Триги. — Трига располагалась на переднем пальце с той же стороны Золотых когтей.
— Я лечу на поиски! — воскликнула Пелли.
— Никуда ты не летишь, — сказала Эглантина, опускаясь рядом с Пелли. — Мы с Примулой гораздо лучше летаем и ориентируемся в такую погоду. А твое место с детьми.
— Останься, мамочка, останься с нами! Не улетай от нас! — хором заверещали Блайз и Баша.
— Да-да, — тихо пролепетала Пелли. — Да, вы правы.
— И не волнуйтесь, — напутствовала остающихся на дереве Примула. — Мы ее найдем. Не забывайте, мы с Эглантиной прошли обучение сразу в двух клювах: искателей-спасателей и навигаторов. Так решил Эзилриб незадолго до своей смерти. Иными словами, мы знаем всё о том, как ведут себя воздушные потоки в условиях наступления грозового фронта. Нас специально готовили для таких ситуаций. Успокойся, Пелли, и жди нашего возвращения.
Пелли зажмурила глаза. «Ситуация! Как моя маленькая Белл могла стать „ситуацией“? И что я скажу Сорену»? Она запретила себе даже думать об этом.
Да, в этом грозовом фронте было предостаточно каналов, канав и рвани! Только что Белл весело отплясывала совиную кутерьму, о которой столько слышала от членов клюва всепогодников, и вдруг случилось ужасное. Центральное течение ветра внезапно словно провалилось куда-то вниз. Воздушные канавы тут же просели и обвалились — и Белл рухнула вверх тормашками вместе с ними. Желудок ее превратился в камень и чуть не выскочил наружу, но тут откуда ни возьмись появилось теплое воздушное течение, и Белл потащило вверх. Вскоре она уже беспомощно барахталась на верхушке этого загадочного ветра. Она даже не пыталась лететь, но какая-то могучая сила с легкостью волокла ее в неизвестном направлении. Может быть, ее затягивает в ураган? Вообще-то, в это время года ураганов не бывает, но кто знает… Ужасные истории о совах, попавших на стену глаза урагана и уже никогда не вырвавшихся обратно, пронеслись в памяти Белл, вызывая тошнотворную дрожь в желудке. Внезапно что-то обрушилось на нее и с силой ударило в голову. Это было последнее, что она запомнила. Потом Белл кувырком полетела вниз — и наступила тьма.
Члены Лучшего в мире клюва никогда не были в крайней западной части Дали, где над небольшим заливом Безымянного моря должен был, по их предположениям, находиться исток близнецового ветра. Им предстояло справиться с этим ветром, чтобы попасть в сильный воздушный поток, следующий до самого шестого царства. Нескрываемое волнение охватило восьмерых сов. Они нервно болтали обо всем на свете, кроме того, чего по-настоящему боялись — ожидающей их впереди неизвестности и расставания со знакомым миром, который им, возможно, никогда не суждено будет увидеть вновь.
— Отулисса, повтори-ка еще раз это слово, — попросил Мартин.
— Чжоу-чжо.
— И это означает «Серединное царство»? — переспросил Сумрак, прежде никогда не проявлявший ни малейшего интереса к иностранным языкам, но неожиданно очарованный чжо-ученем, наречием шестого царства.
— Не совсем, — покачала головой Отулисса. — «Чжоу-чжо» означает «средний», а если добавить суффикс «кун», то получится «Серединное царство», или Чжоу-чжокун. — Отулисса, понятное дело, тщательно проштудировала каждый клочок пергамента, имевший отношение к языку Серединного царства. С раннего вечера и до позднего дня она терзала Бесс вопросами, пока им не удалось совместными усилиями составить некое подобие словаря. У Отулиссы был врожденный талант к языкам. Много лет назад, перед первым полетом в Северные королевства, она в кратчайший срок сумела выучить кракиш. — Понимаешь, это не фонетический язык.
— Откуда ты знаешь, если ни разу не слышала, как на нем говорят? — поинтересовался Копуша.
— Просто чувствую. Могу сказать, что если бы ты посвятил изучению лингвистики столько времени, сколько посвятила я, у тебя тоже появилось бы чутье на такие вещи.
Тем временем воздух становился все более и более неспокойным, и когда слова Отулиссы канули в очередную воздушную яму, среди сов снова воцарилась тишина. Густые пряди тумана скрыли из вида луну, звезды и даже лежавшую внизу землю. «Возможно, мы больше уже не увидим то, с чем расстаемся», — подумал Сорен, и желудок у него слегка сжался.
— Что это там впереди? — нарушила молчание Руби. Внезапный порыв ветра разорвал полог тумана, и прямо под звездным небом и сверкающей в вышине луной совы увидели огромное пространство тьмы.
— Это то, что отделяет нас от страны Чжоу-чжокун, — Безымянное море, — негромко ответила Отулисса.
Дрожь пробежала по совиным желудкам. Чем ближе становилось море, тем сильнее им хотелось задержать взгляд на земле. Рядом с берегом, примерно в четверти лиги от бурно вздымающихся волн, из воды торчала одинокая скала, похожая на изогнутый волчий клык.
Наконец Копуша, который, будучи пещерной совой, сильнее других чувствовал связь с землей и почвой, сказал:
— Давайте присядем на эту скалу перед тем, как отправиться через океан. Это будет нечто вроде… — голос его оборвался.
Все без слов поняли, что он хотел сказать. Это будет прощание. Последнее прости всему, что они знали, — скалам, камням и даже деревьям, столь редким в пустынном краю Дали. Прощание со всем, что они помнили и любили. Что ждет их впереди? Какими окажутся совы, населяющие Серединное царство? Может быть, там живут неведомые звери и птицы? Чем они будут питаться? Водятся ли в Серединном царстве мыши и полевки? Эти вопросы они задавали друг другу с того самого дня, когда узнали о существовании шестого царства. Но при этом у каждого были свои тайные сомнения, невысказанные мысли и незаданные вопросы. Если говорить о Сорене, то его день и ночь терзал страх за семью. Не безрассудно ли он поступил, отправившись в это путешествие, бросив Пелли и дочек? Он повернул голову, чтобы взглянуть на длинное облако, вытянутое ветром в виде прыгающей рыбы. «Небесная рыба!» — неожиданно улыбнулся Сорен. Когда они были маленькими, то часто играли, выискивали на небе фигуры из облаков. Эта игра так и На зывалась: «небесная рыбалка». Сорен заметил, что его то-Ва рищи тоже крутят головами из стороны в сторону. Подобно ем У, они не просто любовались небесной рыбой, но внимательно вглядывались в воздушное пространство, сквозь которое им вскоре придется лететь, впитывали глазами все, что любили и оставляли за спиной в этом мире. Облака, ветер, лунный свет, серебривший ночную мглу, — все то, из чего состоит небо.
Опустившись на торчавшую из моря скалу, совы вытащили из походных мешков укрепляющую микстуру, приготовленную для них Бесс. Она сказала, что это снадобье даст друзьям силы лететь «вечно». Потом тихонько закурлыкала и добавила: «Ну, пусть не вечно, но, по крайней мере, действия эликсира хватит на то, чтобы найти дорогу через лабиринт близнецового ветра и попасть в центральный поток».
Отулисса повернулась хвостом к морю.
— Видите вон тот залив, — сказала она, кивая в сторону земли. — Отсюда, конечно, судить трудно, но мне кажется, он похож на Сильнобрызген.
— Как высоко нам нужно подняться, чтобы достичь близнецового ветра? — спросил Мартин.
— Ты неправильно ставишь вопрос, — вздохнула Отулисса. — Главная проблема не в том, насколько высоко нужно будет подняться, а в том, как долго придется лететь на такой высоте. Не забывайте, что там уже не будет никаких нисходящих воздушных потоков, как здесь, в Северных королевствах. Долгий полет на такой высоте может очень быстро нас вымотать.
— Иными словами, — подытожил Сорен, — как только мы наберем нужную высоту, нам нужно все время быть начеку и ждать малейшего нисходящего потока?
— Совершенно верно. Вот как раз здесь нам может очень пригодиться ключ. Он будет нашим путеводителем в восхождении по лестнице ветров. Мне кажется, вылетать нужно немедленно, чтобы как можно быстрее проделать большую часть пути в разреженном воздухе. — Помолчав, Отулисса повернулась к Гильфи: — Близнецовый ветер будет направлен в ту же сторону, что и устье этого залива. Какой будет наш курс?
Гильфи посмотрела в сторону залива и начала брать азимут, поворачивая свою маленькую головку назад и вверх до тех пор, пока не развернула ее почти полностью, задрав клюв в небо.
— Нам нужно взять на два румба в сторону от западной лапы Большого енота, — не слишком уверенно сказала она.
«И ты совершенно права, милая», — подумала про себя миссис Плитивер, от которой не ускользнула тень сомнения в голосе Гильфи. Старая домашняя змея уже аккуратно свернулась между плечами Сорена в тугую спираль, которую называла про себя «транспортным колечком» в отличие от более свободного и менее компактного «ночного колечка». Миссис Плитивер подозревала, что совы совершают ошибку. Там, куда они направлялись, их ожидал настоящий лабиринт встречных и поперечных воздушных потоков, а в таких условиях привычная навигационная стратегия могла оказаться бесполезной. Что-то подсказывало миссис Пи, что на этот раз им придется полагаться больше на удачу и интуицию, чем на знания.