— Бедно я живу, стыдно мне принимать такую гостью!
Красавица и бровью не повела.
— Ничего, — говорит, — у меня своего дома нет. Пожалуйста, позволь мне здесь поселиться.
Достала она бумажный сверточек из-за пазухи, высыпала оттуда два зернышка риса и просит бедняка дать ей котелок. Бросила красавица две рисинки в котелок, и наполнился он до краев отборным рисом. Наелись они досыта и легли спать.
С тех пор вынимала она три раза в день по две рисинки из-за пазухи и варила их в котелке. И каждый раз они ели сколько хотели, да еще и оставалось.
Сначала бедняк часто говорил красавице:
— Я ведь последний бедняк в деревне! Скоро опротивеет тебе такая жизнь. Но я тебя не держу: уходи, если Хочешь, туда, где тебе будет лучше! Зачем тебе со мной маяться?
Но женщина не уходила. Она собирала с ним хворост в горах или оставалась дома и усердно ткала.
Видит бедняк, что она не уходит, и думает: «Надо мне больше работать, пока у ней рисинки в бумажном свертке не кончились». С утра до ночи рубил он в лесу деревья, работал без устали.
Стала красавица женой бедняка. Каждый день она оставалась дома и ткала, ткала не покладая рук. Только и слышался стук ткацкого станка: «Тинкара-канкара тон-тон-тон!»
Пришло время, и родилась у нее маленькая дочка. Зажили они втроем.
Но вот, когда миновало три года, как-то раз жена говорит бедняку:
— Снеси-ка в город мою работу и продай купцам.
— Сколько может стоить эта пушистая, мягкая ткань? — опрашивает муж. А сам думает: «Еще удастся ли ее сбыть?»
— Я вложила в мой труд всю душу, — молвила жена, — но, пожалуй, за триста рё[13] эту ткань можно отдать.
Не поверил муж. Триста рё — неслыханные деньги! Однако взял ткань и понес ее в город к самому богатому купцу.
— Не купишь ли ты у меня эту ткань?
— А сколько ты за нее просишь?
— Уступлю за триста рё.
— Так и быть, заплачу тебе триста рё и буду отныне беречь эту ткань, легче пера, мягче пуха, как самую большую семейную драгоценность.
Отсчитал купец бедняку триста рё. С тех пор зажил бедняк со своей семьей в достатке.
Но прошло еще немного времени, и вот однажды говорит жена мужу:
— Подросла наша доченька, может уж готовить пищу и ухаживать за тобой. Я теперь за тебя спокойна. Пришла пора нашей разлуки.
Удивился муж.
— Что случилось? Отчего ты говоришь такие речи?
— Много я трудилась для тебя, муженек, потратила все свои силы, и приходится мне принимать прежний образ. Знай: я та самая журавлиха, что ты спас когда-то. Хотела я отблагодарить тебя за твою доброту, но больше быть с тобой не могу. Зато у тебя останется дочка. А я, погляди, какою я стала! Ведь я все свои перья выщипала, чтобы сделать ту чудесную ткань!
Обернулась она снова журавлихой, и увидел муж, что вся она общипана, бока у нее красные, голые, остались одни правильные перья. Взмахнула журавлиха крыльями, с трудом поднялась в воздух и медленно-медленно полетела в горы.
перевод Б. Бейко
оселились как-то в амбаре мыши и зажили припеваючи. Всего у них было вдоволь: и рису, и пшеницы, и проса, и бобов. Не было только детей. Стали они просить богов, и вот родилась у них мышка-девочка. Подросла она, превратилась в мышку ослепительной красоты. Во всем мышином царстве Японии не было невесты краше.
Стали родители приглядывать ей жениха, да куда там! Разве найдешь среди мышей пару такой красавице.
— Наша дочь первая красавица в Японии, — рассудили отец с матерью. — Так нужно, и жениха ей найти самого лучшего.
Думали они, думали, кто же на свете самый лучший, самый могущественный, и решили, что солнце. Живет оно высоко в небе и освещает весь мир земной.
Взяли отец с матерью дочку с собой и отправились на небо. Приходят к солнцу, поклонились низко и говорят:
— О солнце! Ты самое могущественное. Просим тебя, возьми нашу дочку в жены.
Улыбнулось приветливо солнце и отвечает:
— Спасибо вам за предложение, только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.
— Могущественнее тебя? — удивился отец. — Кто ж это такой?
— Облако! — отвечает солнце. — Сколько бы я ни старалось светить, сквозь облако мне не пробиться.
— Вот оно что!
Делать нечего, отправил отец мышки жену с дочерью домой, а сам пошел к облаку. Приходит и говорит:
— Облако! Ты самое могущественное на свете. Просим, возьми нашу дочку в жены!
— Спасибо вам за предложение. Только есть па свете другой жених, он могущественнее меня.
— Могущественнее тебя? — удивился отец. — Кто ж это такой?
— Ветер! — отвечает облако. — Подует он — и гонит меня, куда хочет.
— Вот оно что!
Покачал отец мышки головой и отправился к ветру. Приходит и говорит:
— О ветер! Ты самый могущественный на свете! Просим тебя, возьми нашу дочку в жены!
— Спасибо вам за предложение. Только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.
— Могущественнее тебя? — удивился отец. — Кто же это такой?
— Стена! — отвечает ветер. — Сколько бы я ни дул, опрокинуть ее не могу.
— Вот оно что!
Почесал отец мышки за ухом и потихоньку пошел к стене.
Приходит и говорит:
— О стена! Ты самая могущественная на свете! Просим тебя, возьми нашу дочку в жены!
— Спасибо вам за предложение. Только есть на свете другой жених, он могущественнее меня.
— Могущественнее тебя? — удивился отец. — Кто ж это такой?
— Да любая мышь! — отвечает стена. — Какой бы я ни была прочной, мыши свободно прогрызают во мне свои норы. С ними я ничего не могу поделать.
— Вот оно что! — воскликнул отец мышки, изумившись на этот раз еще больше. Захлопал он от удовольствия в ладоши и говорит:
— Как это я раньше не замечал, что мы и есть самые могущественные существа на свете. Ну, спасибо тебе, стена.
И с гордым видом он отправился домой.
Вскоре выдали родители свою дочку замуж за соседнюю мышь. Зажили молодые дружно да весело. Почитали они своих родителей, и было у них много детей, так что мышиный род в амбаре и по сей день процветает да здравствует.
перевод Б. Бейко
авным-давно жили по соседству краб и обезьяна. Однажды в погожий день отправились они прогуляться. Идут по горной тропинке — лежит на земле зернышко хурмы. Обезьяна его подобрала, и пошли они дальше. Подходят к реке, и тут краб нашел рисовый колобок. Поднял его краб и показывает обезьяне:
— Смотри-ка, что я нашел!
— А я нашла вот это зернышко! — отвечает обезьяна.
А сама с завистью думает: «Эх, мне бы такой колобок!» И начала она уговаривать краба:
— Давай поменяемся: ты мне рисовый колобок, а я тебе семечко хурмы.
— Э, нет. Мой колобок вон какой большой…
— Но ведь семечко можно посадить, взойдет оно, вырастет дерево, сколько хурмы ты соберешь, подумай!
Подумал краб и согласился:
— Ну что ж, пожалуй, ты права! — И краб променял свой большой колобок на маленькое семечко хурмы.
Схватила обезьяна колобок и тут же, у краба на глазах, стала им лакомиться. А когда съела, сказала:
— До свидания, краб! Спасибо тебе за угощение!
И, посмеиваясь, убежала.
А краб поспешил к себе в сад и посадил там семечко. Посадил и приговаривает:
Скорее всходи, семечко хурмы,
А не то раздавлю клешней.
Скоро появился из земли нежный росток. Ползает краб вокруг и приговаривает:
Скорей расти, дерево хурмы,
А не то срежу клешней.
Стало расти дерево не по дням а по часам; выросло высоким, раскинуло ветви, оделось листвою, и уже цветы на нем цветут. Ползает краб вокруг дерева и грозится:
Скорей зрейте, плоды хурмы,
А не то изрублю клешней.
И вот на ветвях появилось множество красных плодов. Любуется на них краб и думает: «Ну и вкусны, должно быть! Сейчас попробую!»
Протянул он клешню, да сам ростом не велик — не может Достать. Попытался влезть на дерево, да пол зал-то он все боком — ничего у него не выходит. Как ни старается, все время валится на землю. Так каждый день ползал краб под деревом и с досадой смотрел вверх.
Однажды прибежала к нему обезьяна и видит: все дерево, словно бубенчиками, увешано спелой хурмой.
«Знала бы, никогда не променяла свое семечко на рисовый колобок!» — с досадой подумала она. А краб и говорит ей:
— Что стоишь смотришь? Полезай наверх! Кушай! Да и мне сбрось немного.
«Ну, не все еще пропало!» — подумала обезьяна. Однако виду не подала и говорит:
— Хорошо, хорошо! Я и тебе достану. Подожди здесь внизу.
Вскарабкалась она на дерево, уселась на ветвях поудобнее и принялась за дело. Сорвала самый сочный да спелый плод, сунула в рот и давай уписывать за обе щеки. Уплетает и приговаривает: