Даль Роальд
Потрясающий мистер Лис
Роалд Дал
Потрясающий мистер Лис
очень английская сказка
Перевод А.Нестеров
Посвящение переводчика одному маленькому львенку
и одному моему знакомому лису.
I. Три фермы
Внизу в долине было три фермы. Три цветущие фермы. Их хозяева были людьми богатыми. Богатыми - и весьма противными. Таких противных и подлых людишек, как эта троица, нечасто встретишь на белом свете. Звали их Фермер Боггиз, Фермер Бунс и Фермер Бин.
Боггиз разводил цыплят: на его ферме их были тысячи. А сам хозяин фермы был неимоверно толст - и все из-за того, что каждый день уплетал по три тушеных в яблоках цыпленка за завтраком, обедом и ужином.
Бунс выращивал уток и гусаков. Их у него было не меньше, чем цыплят у Боггиза.
Бунс отличался маленьким ростом и огромным пузом. Это был настоящий карлик: приди он в любой бассейн - даже в лягушатник, - вода все равно доходила бы ему до подбородка. На завтрак, обед и ужин Бунс ел исключительно гусиную печенку. Он разминал ее вилкой и намазывал на пончики. Выглядело это блюдо весьма неаппетитно. От подобной диеты у Бунса постоянно болел живот, и поэтому Бунс всегда был зол на весь мир.
Что касается Бина, то он разводил индюков и гнал яблочный сидр. Ему принадлежал огромный яблоневый сад, а в птичнике важно расхаживали тысячи индюков. К еде Бин не прикасался вообще. Вместо этого за завтраком, обедом и ужином он выпивал по несколько галлонов крепчайшего сидра. Наверно, поэтому он был тощий как карандаш. А еще он был самый умный из всех троих.
Смотрите - вот фермеры
Бунс, Боггиз и Бин:
Один толст, другой карлик,
Третий - тощ, как аршин.
Как на вид
Меж собою несхожи они,
Да одно их роднит
Ведь все трое плуты,
Распевали детишки по всей округе, стоило им увидеть кого-нибудь из этой троицы.
II. Мистер Лис
На краю долины был холм. На холме был лес. В лесу росло огромное дерево. А под деревом была нора. В норе жили мистер Лис, миссис Лис и четыре маленьких Лисенка.
Каждый вечер, с наступлением сумерек, мистер Лис спрашивал у жены: "Чем бы мне порадовать тебя на этот раз, дорогая? Может, принести пухленького цыпленка от Боггиза? Уточку или гусенка от Бунса? А может, сегодня тебе хочется нежного индюшонка от Бина?" Минутку подумав, миссис Лис решала, что она хочет на ужин сегодня - и, выскользнув из норы, мистер Лис растворялся в ночной темноте. Никем не замеченный, он пробирался в долину - и на славу угощался за счет фермеров.
Боггиз, Бунс и Бин прекрасно об этом знали - но ничего не могли поделать и сходили с ума от ярости. Больше всего на свете трое фермеров не любили с чем-нибудь расставаться, а тут мистер Лис крал их добро прямо у них из-под носа - и от одной этой мысли они готовы были впасть в бешенство. Каждый вечер Боггиз, Бунс и Бин снимали со стены ружья и устраивали на своих фермах засады, надеясь поймать грабителя.
Но мистер Лис был слишком умен, чтобы попасть впросак. Он подкрадывался к ферме с подветренной стороны - и ветер издали оповещал лисий нос, что там впереди происходит. Стоило мистеру Боггизу устроить засаду у курятника номер один - и мистер Лис, чуявший его за пятьдесят ярдов, менял направление и наносил визит в курятник номер четыре, находившийся на другом конце фермы.
"Черт бы подрал этого разбойника", - выругался однажды Боггиз.
"Я бы с удовольствием выпустил ему кишки", - поддакнул ему Бунс.
"Пора покончить с ним раз и навсегда", - веско сказал Бин.
"Но как, как? - Боггиз едва сдерживал свой гнев. - Ради всего святого разве мы можем поймать этого прохиндея?"
Бин деликатно поковырял в носу пальцем. "У меня есть план", - заявил он.
"И конечно - замечательный план, - сострил Бунс. - Можно подумать, раньше замечательных планов у нас не было! Да сколько угодно..."
"Заткнись и слушай, - процедил Бин. - Завтра ночью мы устроим засаду у выхода из его норы. Стоит ему выйти - как: бах! Бах, бах, бах..."
"Превосходно! - съязвил Бунс. - Только сперва неплохо бы найти эту самую нору".
"Мой дорогой Бунс, - и Бин весь расплылся в сладкой коварной улыбочке. - Я уже нашел ее. Нора находится под большим деревом, что растет в лесу на холме".
III. Выстрел
"Ну, моя дорогая, - промурлыкал мистер Лис, - чем порадовать тебя на этот раз?"
"Знаешь, мне кажется, сегодня очень кстати пришлось бы утятина", ответила миссис Лис. - Принеси пару откормленных уточек: одна пойдет на ужин детям, а одна - нам с тобой".
"Итак, утки... - размышлял вслух мистер Лис. - Значит, придется наведаться к Бунсу. Его утки - лучшие в наших краях!"
"Но - будь осторожен, слышишь?" - забеспокоилась миссис Лис.
"Дорогая, - начал мистер Лис - и презрительно пожал плечами. - Этих болванов я чую за милю. Я даже могу отличить их по запаху. От Боггиза так и несет пригоревшей куриной кожей - брр - ну и отвратительный же запах! Бунс воняет гусиной печенкой, а что до Бина - так пары сидра, которые окутывают его, любого свалят с ног почище какого-нибудь нервно-паралитического газа".
"Все это, конечно, так - но не будь слишком беспечен, - заметила мужу миссис Лис. - Ты же знаешь - они тебя поджидают - все трое".
",Ну, обо мне-то не беспокойся, - ответил мистер Лис. - До скорого!"
Вряд ли он был так самоуверен, если бы знал, что фермеры затеяли на этот раз!
Вся троица притаилась у самого выхода из норы. Скрытые деревьями, фермеры подстерегали своего врага, припав к земле и держа ружья наготове. Засада была устроена с таким расчетом, чтобы ветер сносил в сторону от норы куриную вонь, аромат печенки и запах сидра, так что шансы мистера Лиса учуять охотников были равны нулю.
Крадучись, ступая совсем бесшумно, мистер Лис приблизился к выходу из норы. Вот он высунул наружу свой длинный нос и принюхался. Потом продвинулся еще на пару дюймов вперед и замер, прислушиваясь к запахам ночного воздуха. Покидая свое логово он всегда был предельно осторожен. Он сделал еще шажок. Теперь уже почти половина его тела была открыта ночи.
Мистер Лис поводил из стороны в сторону своим черным носом, принюхиваясь и принюхиваясь, не пахнет ли опасностью. Ничего. Он уже был готов выскользнуть из норы и скрыться в лесу, когда услышал - или ему показалось, что он услышал - едва уловимый звук - какой-то странный шорох - словно кто-то осторожно ступал по тропинке, усеянной сухими листьями.
Мистер лис вжался в землю и затаился; уши его встали торчком. Он ждал долго, но ничего больше не услышал.
"Должно быть, это прошуршала мышь-полевка или какой-то мелкий зверек", сказал он сам себе.
Он еще немного вылез из норы... Потом еще немного. Он уже был почти на открытом месте... В последний раз он осторожно оглядел окрестности... Лес был хмур и тих. Где-то в небе сияла луна.
И тут его острые, привыкшие к темноте глаза уловили за деревом впереди какое-то странное сияние. Казалось, блик лунного света играл на полированной поверхности.
Лис весь напрягся и замер.
"Что же это такое могло быть", - лихорадочно размышлял он. Отблеск соскользнул выше. Потом еще выше. Еще...
О, небо! Это был ружейный ствол! Словно отброшенный ударом хлыста, мистер Лис кинулся назад, и в тот же миг лес позади него взорвался страшным грохотом: Ба-бах! Ба-бах! Ба-бах!
Рассеиваясь в ночном воздухе, дымок трех выстрелов поднимался вверх. Бунс, Боггиз и Бин вышли из засады и сгрудились у входа в нору.
"попали?" - поинтересовался Бин.
Луч фонаря пошарил по земле, и перед черным отверстием лисьего лаза лег круг света.
И тут все увидели валяющиеся на земле жалкие останки...лисьего хвоста. Бин брезгливо поднял еще кровоточащий обрубок.
"Мы пристрелили хвост, но упустили лиса", - сказал он, отбрасывая прочь свой трофей.
"Тысяча чертей! - разразился проклятиями Боггиз. - Мы слишком поздно выстрелили. Надо было садануть по нему, как только он высунулся из норы".
"Н-да, теперь он не скоро покажет наружу свой нас", - буркнул Бунс.
Бин достал из кармана фляжку с сидром и отхлебнул солидный глоток.
"Прежде чем голод выгонит его наружу, пройдет дня три, не меньше. А я вовсе не собираюсь сидеть здесь три дня и ждать. Давайте-ка лучше его выкопаем".
"Слушай-ка, а ты подал дельную мысль, - встрепенулся Боггиз. - Мы выкопаем эту тварь за пару часов. Он там - и ему никуда от нас не деться".
"Подозреваю, что их там целая семейка", - процедил сквозь зубы Бунс.
"Так за дело же: нора перед вами - тащите лопаты", - приказал Бин.
IV. Ужасные лопаты
А в это время в лисьей норе миссис лис хлопотала вокруг мужа. От хвоста мистера Лиса остался лишь жалкий кровоточащий обрубок. "А ведь это был самый красивый хвост во всей округе!" --горестно восклицала миссис Лис, зализывая рану.
"Мне больно", - дернулся мистер лис.
"Знаю, милый, знаю. Но скоро все пройдет".
"Пап, он опять скоро отрастет", - пискнул один из Лисят.
"Он уже не отрастет никогда, - ответил мистер Лис. - Я останусь бесхвостым до конца моих дней!" - И мистер Лис скорбно оглядел своих домашних.